Ces fonctionnaires semblent avoir quitté le territoire après l'annonce des résultats de la consultation populaire. | UN | ويبدو أن جميع هؤلاء المسؤولين غادروا اﻹقليم إثر إعلان نتائج الاستطلاع الشعبي. |
Ils ont décidé de suivre la situation de près du fait de l'imminence de la consultation populaire. | UN | وقرروا متابعة الحالة عن كثب لا سيما وأن موعد الاستطلاع الشعبي بات قريبا. |
Ils ont toutefois continué à rejeter le résultat de la consultation populaire. | UN | غير أنهم مضوا في رفض نتائج الاستطلاع الشعبي. |
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire. | UN | والمجلس مستعد للنظر في أي مقترح يقدمه اﻷمين العام لكفالة التنفيذ السلمي لعملية استطلاع الرأي الشعبي. |
Elle a accueilli avec une vive satisfaction les résultats de la consultation populaire du 30 août 1999. | UN | ثم رحب الاتحاد فيما بعد بنتائج الاستشارة الشعبية التي نظمت في 30 آب/أغسطس 1999. |
10. Se félicite à ce propos que le Gouvernement indonésien ait décidé de créer une équipe ministérielle chargée de suivre et d'assurer la sécurité de la consultation populaire, conformément à l'article 3 de l'Accord général et au paragraphe premier de l'Accord concernant la sécurité; | UN | ١٠ - يرحب في هذا الصدد بما قررته حكومة إندونيسيا من إنشاء فريق وزاري لمراقبة وضمان اﻷمن أثناء عملية استطلاع رأي الشعب وفقا للمادة ٣ من الاتفاق العام والفقرة ١ من الاتفاق اﻷمني؛ |
La seconde phase constituée d'audiences thématiques dans le cadre de la consultation populaire n'est pas achevée. | UN | أما المرحلة الثانية، التي تتخذ فيها المشاورات الشعبية شكل جلسات استماع مواضيعية فلم تختتم |
On se rappellera que les archives publiques ont été détruites ou emportées et qu'un grand nombre des fonctionnaires expérimentés, y compris certains qui étaient est-timorais, sont partis à la suite de la consultation populaire tenue le 30 août 1999. | UN | ومما يذكر أن السجلات العامة دمرت أو أزيلت وأن عددا كبيرا من الموظفين المدنيين ذوي الخبرة، وبعضهم من أهالي تيمور الشرقية، غادروا في أعقاب المشاورة الشعبية التي عقدت في 30 آب/أغسطس 1999. |
Il a dressé 13 nouveaux actes d'accusation mettant en cause 42 personnes, dont les meurtriers présumés de deux fonctionnaires locaux de l'ONU, tués le jour de la consultation populaire. | UN | فهي أعدت 13 عريضة اتهام إضافية شملت 42 شخصا، من بينهم من يشتبه في اغتيالهم موظفين اثنين من موظفي الأمم المتحدة المحليين في يوم الاستطلاع الشعبي. |
Cet accord stipulait que les autorités indonésiennes étaient responsables de la création d’un climat exempt de violence et d’intimidation et propice à la réalisation de la consultation populaire. | UN | وقد أكد الاتفاق على مسؤولية السلطات اﻹندونيسية لكفالة بيئة خالية من العنف والترهيب ومفضية إلى إجراء الاستطلاع الشعبي. |
L’ampleur de l’aide demandée allait de projets d’assistance technique à court terme à Djibouti et dans l’ex-République yougoslave de Macédoine à l’organisation et à la tenue de la consultation populaire concernant l’avenir du Timor oriental. | UN | وتراوح حجم المساعدة المطلوبة فيما بين مشروعي المساعدة التقنية القصيرة اﻷجل في جيبوتي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي بشأن مستقبل تيمور الشرقية. |
L’objectif de la consultation populaire était de permettre au peuple timorais de décider s’il acceptait ou rejetait le cadre constitutionnel proposé pour instituer un statut d’autonomie spéciale pour le Timor oriental au sein de la République d’Indonésie. | UN | والغرض من الاستطلاع الشعبي هو السماح لشعب تيمور الشرقية بأن يقرر قبول رفض اﻹطار الدستوري المقترح لمنح وضع الاستقلال الذاتي الخاص لتيمور الشرقية ضمن جمهورية إندونيسيا. |
Le 5 mai, l’Indonésie, le Portugal et le Secrétaire général ont signé à New York un accord contenant un cadre constitutionnel pour le statut futur du Timor oriental et établissant les modalités de la consultation populaire. | UN | ١٨ - وفي يوم ٥ أيار/ مايو، وقعت إندونيسيا والبرتغال واﻷمين العام اتفاقا في نيويورك يرسي دعائم إطار مؤسسي للوضع المقبل في تيمور الشرقية وإنشاء طرائق ﻹجراء الاستطلاع الشعبي. |
La Mission encourage le Gouvernement indonésien à aider à obtenir des dénonciations publiques de la violence comme moyen de réaliser des objectifs politiques, ainsi que l'acceptation des résultats de la consultation populaire. | UN | وتشجع البعثة حكومة إندونيسيا على المساعدة في كفالة الشجب العام لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق غايات سياسية، علاوة على كفالة قبول نتائج الاستطلاع الشعبي. |
26. Les Ministres se sont félicités du bon déroulement de la consultation populaire de la population du Timor oriental le 30 août 1999. | UN | ٢٦ - ورحﱠب الوزراء بالنجاح في إتمام الاستطلاع الشعبي لشعب تيمور الشرقية في ٣٠ آب/أغسطس عام ١٩٩٩. |
Les familles d’officiers des TNI et de policiers auraient été placées en lieu sûr quelques heures avant l’annonce des résultats de la consultation populaire, ce qui semblerait indiquer que les autorités étaient parfaitement conscientes de la violence qui allait éclater. | UN | وقد أفيد أن أسر ضباط القوات المسلحة والشرطة قد نقلوا إلى المكان اﻵمن قبل إعلان نتيجة استطلاع الرأي الشعبي بساعات، مما يشير إلى أن السلطات كانت على وعي بالعنف الذي سيعقب ذلك. |
Ils ont notamment encouragé toutes les parties à appliquer ces accords afin de créer les conditions favorables à la tenue de la consultation populaire. | UN | وأعربوا بصفة خاصة عن تشجيعهم لجميع اﻷطراف على تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا بهدف كفالة مناخ يتسم بالحرية واﻹنصاف من أجل إجراء استطلاع الرأي الشعبي. |
Il restera attentif à tout ce qui pourrait avoir une incidence politique sur la conduite de la consultation populaire et en avisera éventuellement le Représentant spécial. | UN | وسيرصد هذا العنصر جميع المسائل التي تترتب عليها آثار سياسية في إجراء استطلاع الرأي الشعبي على نحو فعال، وسيسدي المشورة بشأنها إلى الممثل الخاص. |
À l'issue de la consultation populaire concernant le statut futur du Timor oriental organisée en 1999, l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) a été créée, avec comme mandat l'organisation et la conduite de plusieurs séries d'élections aboutissant à l'indépendance du Timor oriental. | UN | 44 - في أعقاب الاستشارة الشعبية التي أجريت في عام 1999 بشأن مركز تيمور الشرقية المستقبلي، أنشئت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وأنيطت بها ولاية تنظيم وإجراء عدة دورات انتخابية وصولا إلى استقلال تيمور الشرقية. |
10. Se félicite à ce propos que le Gouvernement indonésien ait décidé de créer une équipe ministérielle chargée de suivre et d'assurer la sécurité de la consultation populaire, conformément à l'article 3 de l'Accord général et au paragraphe premier de l'Accord concernant la sécurité; | UN | ١٠ - يرحب في هذا الصدد بما قررته حكومة إندونيسيا من إنشاء فريق وزاري لمراقبة وضمان اﻷمن أثناء عملية استطلاع رأي الشعب وفقا للمادة ٣ من الاتفاق العام والفقرة ١ من الاتفاق اﻷمني؛ |
À cet égard, le Groupe a suivi le processus de la consultation populaire dans l'État du Nil Bleu et les élections au Kordofan méridional, ainsi que les développements intervenus subséquemment, soulevant, dans ce contexte, la question des arrangements sécuritaires pour les forces de la SPLA provenant de ces deux régions. | UN | وفي ذلك الصدد، تابع الفريق عملية المشاورات الشعبية في ولاية النيل الأزرق، وراقب الانتخابات في ولاية جنوب كردفان وما تمخضت عنه، وأثار مسألة الترتيبات الأمنية المتعلقة بقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان المنتمية إلى هاتين المنطقتين. |
Toutefois, au lendemain de la consultation populaire de 1999, les infrastructures publiques, y compris les tribunaux, ont été détruites et les juristes ont quitté le pays. | UN | لكن على إثر المشاورة الشعبية التي أجريت في عام 1999، انهارت البنى التحتية للدولة، بما فيها المحاكم، وغادر المهنيون والمحترفون في قطاع العدالة البلاد. |
Aujourd'hui nous sommes préoccupés par les faits récemment survenus, mais nous espérons que les résultats de la consultation populaire seront pleinement respectés. | UN | وتشغلنا هذه اﻷيام التطورات اﻷخيرة، ولكننا نرجو أن تحترم بالكامل نتائج الاستفتاء الشعبي. |
Les dirigeants et la population du Timor-Leste ont pu célébrer le dixième anniversaire de la consultation populaire dans un climat de sécurité et de stabilité durable. | UN | 53 - تمكّن قادة تيمور - ليشتي وشعبها من الاحتفال بالذكرى العاشرة للاستطلاع الشعبي في جو من الأمان والاستقرار الدائمين. |
h À la suite de la consultation populaire du 30 août 1999, où le Timor oriental s'est prononcé pour l'indépendance à l'égard de l'Indonésie, l'administration provisoire des Nations Unies au Timor oriental a décidé d'abolir la peine de mort. | UN | (ح) في أعقاب الاستفتاء الشعبي الذي أجري في 30 آب/أغسطس 1999 والذي صوتت فيه تيمور الشرقية على الاستقلال عن إندونيسيا، قررت الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية إلغاء عقوبة الإعدام. |