ويكيبيديا

    "de la contrainte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإكراه
        
    • القسر
        
    • الاكراه
        
    • باﻹكراه
        
    • بالقسر
        
    • على أشكال اﻹكراه
        
    • الإذهان
        
    On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي.
    On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي.
    La Belgique ne restera pas sans réagir quand un peuple revendique un avenir à l'abri de la contrainte et de la terreur. UN لن تقف بلجيكا مكتوفة الأيدي والناس يطالبون بمستقبل خالٍ من الإكراه والرعب.
    Il ne suffit pas que les conséquences de l’acte objet de la contrainte rendent le respect d’une quelconque autre obligation plus difficile pour l’État dominé. UN ولا يكفي أن تجعل نتائج الفعل الذي يفرض بالقسر من الامتثال لالتزام آخر أكثر صعوبة على الدولة الواقعة تحت القسر.
    La loi prévoit également l'interdiction de la contrainte par corps lorsque l'intéressé produit une attestation de non-imposition fiscale. UN وقال إن القانون ينص، أيضاً، على حظر الإكراه البدني عندما يقدم المعني بالأمر شهادة تثبت إعفاءه من دفع الضرائب.
    Il en va généralement de même pour ce qui est des directives et du contrôle et de la contrainte. UN وينسحب نفس الأمر عموما على حالة التوجيه والسيطرة وعلى حالة الإكراه.
    Le Gouvernement souhaite néanmoins réduire le recours à la contrainte, et veillera à ce que toute utilisation de la contrainte soit conforme à la loi. UN لكن الحكومة ترغب في الحد من الإكراه، وستتأكد من أن جميع أشكال الإكراه تتوافق مع التشريعات.
    Utilisation de la contrainte physique dans les lieux de détention et cas de décès UN الإكراه البدني في أماكن الاحتجاز وحوادث الوفيات
    Utilisation de la contrainte physique dans les lieux de détention et cas de décès UN الإكراه البدني في أماكن الاحتجاز وحوادث الوفيات
    Les disparités géographiques dans les données transmises dénotent des différences dans l'usage de la contrainte. UN وتعكس التباينات الجغرافية في البيانات المبلغة اختلافات في ممارسات الإكراه.
    Ces décisions concernent l'exécution de la contrainte par corps à l'encontre de débiteurs insolvables. UN يتعلق هذان القراران بتنفيذ الإكراه البدني في حق المدينين المعسرين.
    Au surplus, le problème de la contrainte avait déjà été débattu dans le cadre du chapitre IV, débat dont il était ressorti que la plupart des cas de contrainte pouvaient se ramener à la situation de force majeure, réglée par l'article 31. UN يضاف إلى ذلك أن مشكلة الإكراه سبقت مناقشتها في إطار الفصل الرابع، حيث تبين أن معظم حالات الإكراه يمكن اختزالها في حالة القوة القاهرة التي تتناولها المادة 31.
    4.3 L'État partie fait valoir que ni l'auteur ni son avocat n'ont jamais soulevé devant les tribunaux la question de la contrainte que la police aurait exercée. UN 4-3 وتحاج الدولة الطرف بأن لا صاحب البلاغ ولا محاميه أثارا قط مسألة الإكراه من جانب الشرطة أمام المحاكم.
    Depuis 1989, année de l'abolition de la contrainte par corps en matière civile et commerciale, la seule arrestation possible surviendrait dans le cadre d'une action devant la juridiction des affaires familiales, pour le défaut de paiement de la pension alimentaire. UN ومنذ إلغاء الإكراه الجسدي من الممارسة المدنية والتجارية في عام 1989 أصبحت الطريقة الوحيدة للقيام بذلك متمثلة في اللجوء إلى محاكم الأسرة في حالة عدم دفع النفقة.
    En vertu de l'article 199 du Code de procédure pénale, tout aveu obtenu sous la contrainte est nul et non avenu et l'utilisation de la contrainte entraîne l'annulation de la procédure et expose, en outre, ceux qui y recourent à des mesures pénales et disciplinaires. UN ويؤدّي الإكراه إلى عدم الأخذ بالاعتراف والحكم ببطلان الإجراء على معنى الفصل 199 من مجلة الإجراءات الجزائية، زيادة على ما يمكن أن يلحق بمن يمارس الإكراه من تتبّعات ومؤاخذة تأديبية وجزائية.
    114. Les statistiques internationales sur l'usage de la contrainte dans le secteur de la santé mentale indiquent qu'il est fréquent en Norvège. UN 114- تشير الإحصاءات الدولية المتعلقة باستخدام الإكراه في قطاع الصحة النفسية إلى ارتفاع وتيرة وقوعه في النرويج.
    La question de savoir comment cette personne avait été réduite à l'esclavage et si on avait à cette fin fait usage ou non de la contrainte cessait d'être pertinente. UN أما كيف أصبح هذا الشخص من الرقيق وما إذا كان القسر قد استخدم في ذلك فلم يعد مجدياً.
    De plus, en abordant la question de la contrainte, la Commission s'aventurait sur le terrain difficile de la définition de cette notion. UN كما أن اللجنة، إذ تتناول مسألة القسر، إنما تدخل مجالاً صعباً يتمثل في تعريف القسر.
    Les ordres d'un supérieur peuvent toutefois présenter une certaine pertinence à propos de la question, distincte, de la contrainte. UN غير أن أوامر الرؤساء قد تكون ذات صلة بالموضوع في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بمسألة الاكراه أو القسر وهي مسألة مستقلة.
    Si un mariage était contracté sous la contrainte ou la violence, l'auteur de la contrainte ou de la violence encourait une peine d'emprisonnement de 3 à 10 ans. UN واذا تم عقد الزواج باﻹكراه أو باستخدام العنف، يسجن مقترف هذه الجريمة لمدة ٣ الى ٠١ سنوات.
    Pendant la période 1974-1994, on a pu également constater que les gouvernements avaient fait d'importants progrès dans la voie de la suppression de la contrainte et de la discrimination en ce qui concerne le mariage. UN ويمكن أيضا ملاحظة أنه خلال الفترة ١٩٧٤-١٩٩٤ حققت الحكومات تقدما هاما في القضاء على أشكال اﻹكراه والتمييز فيما يتصل بالزواج.
    Nous avons perdu un siècle à cause de la contrainte, mon amour, et certains d'entre nous ont perdu beaucoup plus. Open Subtitles فقدنا قرنًا بسبب الإذهان يا حبّ، وبعضنا فقد أعظم من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد