ويكيبيديا

    "de la contribution apportée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمساهمة
        
    • بإسهام
        
    • ﻹسهام
        
    • بالمساهمات المقدمة من
        
    • بالمساهمة التي تقدمها
        
    • أسهمت به
        
    • باسهام
        
    • المساهمة التي يقدِّمها
        
    • المسبوق لمشاركة
        
    • وإذ تلاحظ إسهام
        
    Consciente de la contribution apportée par les différentes cultures à l'évolution et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تسلم أيضا بمساهمة مختلف الثقافات في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها،
    Consciente de la contribution apportée par les différentes cultures à l'évolution et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تسلم أيضا بمساهمة مختلف الثقافات في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها،
    Se félicitant de la contribution apportée par le Conseil de l'Europe au développement du droit international, notamment du droit pénal international, UN وإذ تسلِّم بإسهام مجلس أوروبا في تطوير القانون الدولي، بما في ذلك القانون الجنائي الدولي،
    Se félicitant de la contribution apportée par le Conseil de l'Europe au développement du droit international, notamment du droit pénal international, UN وإذ تسلِّم بإسهام مجلس أوروبا في تطوير القانون الدولي، بما في ذلك القانون الجنائي الدولي،
    La richesse de la contribution apportée par les langues indigènes à l'espagnol parlé en Argentine est très largement reconnue. UN وثمة اعتراف واسع النطاق باﻹسهام الغني للغات اﻷصلية في اللغة اﻷسبانية التي تتحدث بها اﻷرجنتين.
    14. Se félicite de la contribution apportée par la Commission de la condition de la femme à l'examen, dans la perspective de l'Année, de la question des femmes âgées; UN ١٤ - ترحب بالمساهمات المقدمة من لجنة مركز المرأة بشأن موضوع كبيرات السن فيما يتعلق بالسنة الدولية؛
    Ils ont permis à de nombreux décideurs de se rendre mieux compte de la contribution apportée par les ressources côtières et marines au produit national brut et aux moyens de subsistance des populations côtières. UN وقد زودت تلك الحلقات صنّاع السياسات بفرصة للتسليم بالمساهمة التي تقدمها الموارد الساحلية والبحرية للناتج الوطني المحلى الإجمالي ولمصادر رزق السكان الساحليين.
    a) Se féliciter de la contribution apportée par le Canada en tant que président du petit groupe de travail intersessions et remercier les principaux pays et organisations ayant participé au groupe de leur contribution aux travaux sur ce sujet; UN (أ) يُرحب مع التقدير بمساهمة كندا في رئاسة الفريق العامل المـُصغر لما بين الدورات، وأن يُعرب عن تقديره للبلدان والمنظمات الرائدة لما أسهمت به في المهام التي اقتضتها هذه المسألة الموضوعية؛
    Il se félicite de la contribution apportée par l'UNITAR pour répondre aux besoins des pays en développement dans ce domaine. UN وترحب باكستان بمساهمة المعهد في تلبية احتياجات البلدان النامية في هذا الصدد.
    Consciente de la contribution apportée par les différentes cultures à l'évolution et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تسلم أيضا بمساهمة مختلف الثقافات في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها،
    Consciente de la contribution apportée par les différentes cultures à l'évolution et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تسلم أيضا بمساهمة مختلف الثقافات في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها،
    Ils se sont félicités en particulier de la contribution apportée par la Fédération de Russie sous la forme d'une opération de maintien de la paix et ont noté avec satisfaction la coopération qui s'est établie entre elle et les Nations Unies pour rechercher une solution au conflit géorgien/abkhaze. UN ورحبوا بصفة خاصة بمساهمة الاتحاد الروسي بقوة لحفظ السلم، ولاحظوا، مستبشرين، علاقة العمل التعاونية التي أقيمت مع اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق تسوية للنزاع بين جورجيا وابخازيا.
    Ils se sont félicités de la contribution apportée par l'ONU, par le biais de sa mission en Bosnie-Herzégovine et notamment le Groupe international de police, aux efforts communs visant à consolider la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN وأشاد الوزراء بمساهمة اﻷمم المتحدة، من خلال بعثتها في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، في الجهود المشتركة لدعم تنفيذ اتفاق السلام.
    Nous nous félicitons à cet égard de la contribution apportée par l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide qui cherche à rendre l'information sur l'aide plus accessible afin que les citoyens puissent demander des comptes à leur gouvernement. UN ونرحب بمساهمة مبادرة شفافية المعونة الدولية التي تسعى إلى جعل معلومات المعونة متاحة لكي يتسنى للمواطنين مساءلة حكوماتهم.
    Nous nous félicitons de la contribution apportée par le Tribunal, depuis les quelques années qu'il existe, à l'élaboration de la jurisprudence du droit de la mer. UN ونرحب بإسهام المحكمة في تطوير فقه قانون البحار خلال السنوات القليلة من وجودها.
    Ils ont demandé aux maîtres d'ouvrage d'élaborer de bonnes pratiques dans ce domaine important et se sont félicités de la contribution apportée par le Global Gas Flaring Reduction Partnership (Partenariat pour la réduction de la combustion du gaz en torchère dans le monde) de la Banque mondiale. UN ودعوا أصحاب المشاريع إلى العمل جاهدين على اتباع الممارسات الجيدة في هذا المجال الهام ورحبوا بإسهام الشراكة العالمية للبنك الدولي من أجل الحد من إشعال الغاز.
    Conscients de la contribution apportée par l'Union africaine, les communautés économiques régionales et l'Organisation des Nations Unies à la promotion de la paix en Afrique; UN 5 - وإذ نقر بإسهام الاتحاد الأفريقي، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، والأمم المتحدة في تعزيز السلام في أفريقيا؛
    Il s'était félicité de la nouvelle stratégie en matière de développement des produits et des marchés, ainsi que de la contribution apportée par le Fonds global d'affectation spéciale et son Comité consultatif au programme de travail du CCI. UN ورحب الفريق أيضا بالاستراتيجية الجديدة لتطوير المنتجات واﻷسواق، وأعرب أيضا عن تقديره لﻹسهام الذي قدمه الصندوق الاستئماني العالمي ولجنته الاستشارية لبرنامج عمل المركز.
    On s’est déclaré satisfait de la contribution apportée par les activités du Bureau aux efforts de réforme du Secrétaire général et aux améliorations en vue d’une utilisation efficace et productive des ressources de l’Organisation des Nations Unies. UN وأعرب عن الارتياح ﻹسهام أعمال المكتب في جهود اﻹصلاح التي يبذلها اﻷمين العام والتحسينات الرامية إلى استخدام الموارد في اﻷمم المتحدة بكفاءة وفعالية.
    14. Se félicite de la contribution apportée par la Commission de la condition de la femme à l'examen, dans la perspective de l'Année, de la question des femmes âgées; UN ١٤ - ترحب بالمساهمات المقدمة من لجنة مركز المرأة بشأن موضوع كبيرات السن فيما يتعلق بالسنة الدولية؛
    9. Prend note avec satisfaction de la contribution apportée par le Comité au groupe de travail spécial chargé d'étudier plus avant et de renforcer le processus de transition sans heurt des pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés ; UN 9 - يسلم مع التقدير بالمساهمة التي تقدمها اللجنة إلى الفريق العامل المخصص لمواصلة دراسة وتعزيز عملية الانتقال السلس للبلدان التي ترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا؛
    2. Réaffirme son attachement et son appui à l'Initiative spéciale du Secrétaire général pour l'Afrique, se félicite de la contribution apportée par l'UNICEF à ce jour et prie le Directeur général de veiller à ce que le Fonds continue de jouer un rôle plus actif dans les efforts interorganisations relatifs à la mise en oeuvre de cette Initiative; UN ٢ - يؤكد من جديد التزامه بمبادرة اﻷمين العام الخاصة من أجل افريقيا، ودعمه لها ويرحب بما أسهمت به اليونيسيف حتى اﻵن. ويطلب الى المدير التنفيذي أن يكفل مواصلة قيام اليونيسيف بدور نشط في العمل المشترك بين الوكالات المتعلق بتنفيذ هذه المبادرة؛
    Se félicitant de la contribution apportée par la force de maintien de la paix de la CEI et par la MONUG au maintien d'un cessez-le-feu et à la stabilisation de la situation dans la zone du conflit géorgien-abkhaze, UN وإذ يشيد باسهام قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في المحافظة على وقف اطلاق النار وفي تحقيق استقرار اﻷوضاع في منطقة النزاع الجورجي - اﻷبخازي،
    d) Apprécie l'importance de la contribution apportée par le Commissaire aux comptes, à travers ses recommandations, à l'amélioration de la gestion de l'ONUDI, de ses opérations et de ses résultats; UN " (د) يعترف بأهمية المساهمة التي يقدِّمها مراجع الحسابات الخارجي من خلال توصياته الرامية إلى تحسين إدارة اليونيدو والارتقاء بعملياتها وأدائها؛
    14. Félicite l'expert indépendant pour le processus participatif par lequel le rapport a été établi en étroite collaboration avec les États Membres, les organes et organismes des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales compétentes et la société civile, y compris des organisations non gouvernementales, et plus particulièrement pour l'importance et la qualité inédites de la contribution apportée par les enfants; UN 14 - تشيد بالخبير المستقل للعملية التشاركية التي أُعد من خلالها التقرير في إطار من التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء وهيئات ومؤسسات الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية وأطراف المجتمع المدني ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، وبخاصة على المستوى غير المسبوق لمشاركة الأطفال ونوعيتها؛
    Prenant note du programme d'action en huit points du Secrétaire général, qui s'inscrit dans la droite ligne de la Déclaration du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, ainsi que de la contribution apportée par la société civile, UN وإذ تحيط علما ببرنامج عمل الأمين العام المتألف من ثماني نقاط() الذي يتماشى مع الإعلان المنبثق عن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وإذ تلاحظ إسهام المجتمع المدني،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد