C’est le secrétariat de la Convention, à Bonn, qui sera le dépositaire de la base de données. | UN | وسيكون لأمانة الاتفاقية في بون حق ملكية قاعدة البيانات. |
Une partie de ces dépenses d'appui sert à financer l'unité administrative du secrétariat de la Convention à Bonn. | UN | ويستخدم جزء من تكاليف دعم البرامج هذه لتمويل الوحدة الإدارية لأمانة الاتفاقية في بون. |
Six postes du service administratif du secrétariat de la Convention à Bonn sont actuellement financés à l'aide de ce prélèvement. | UN | وتمول حاليا من هذه الرسوم ست وظائف في الوحدة اﻹدارية ﻷمانة الاتفاقية في بون. |
63. La possibilité que le MM déménage au siège de la Convention à Bonn dépend de la capacité d'un tel arrangement de permettre le travail et le fonctionnement du Mécanisme. | UN | 63. تتوقف جدوى نقل آلية العالمية إلى مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون على قدرة مثل هذا الاتفاق على دعم عمل الآلية العالمية وعمليات التشغيل الخاصة بها. |
85. Coûts : L'évaluation présentée dans le présent rapport indique que l'option de Rome est la plus économique du point de vue des frais ponctuels de réinstallation. Toutefois, une cohabitation avec le Secrétariat de la Convention à Bonn est l'option la moins onéreuse à moyen terme. | UN | 85. التكاليف: يوضح التقييم الوارد في التقرير الحالي أن خيار روما هو الأقل تكلفة من حيث النقل لمرة واحدة؛ برغم ذلك، يمثل الاشتراك في الموقع مع الأمانة العامة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون الخيار الأقل تكلفة على المدى المتوسط. |
B. Arrangements concernant le transfert du secrétariat de la Convention à Bonn | UN | باء - الترتيبات المتصلة بنقل أمانة الاتفاقية الى بون |
Il rappelle qu’à sa première session, qui s’est tenue récemment à Rome, la Conférence des Parties à la Convention sur la désertification a décidé d’accepter l’offre du Gouvernement allemand d’accueillir le secrétariat permanent de la Convention à Bonn, en 1999. | UN | وذكر بأن مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر كان قد قرر في دورته اﻷولى المعقودة مؤخرا في روما أن يقبل عرض الحكومة اﻷلمانية باستضافة اﻷمانة الدائمة للاتفاقية في بون في عام ١٩٩٩. |
Considérant que l'ONU reconnaît que l'offre du Gouvernement allemand de mettre, entre autres, des locaux à la disposition du secrétariat de la Convention à Bonn, sans loyer et pour une durée illimitée, a été acceptée par la Conférence des Parties, | UN | وحيث إن الأمم المتحدة تقر بأن مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر قد قبل عرض جمهورية ألمانيا الاتحادية بأن تقوم، في جملة أمور، بتقديم مبان لأمانة اتفاقية مكافحة التصحر في بون تكون معفاة من الإيجار وعلى أساس دائم؛ |
2. Exprime de nouveau sa gratitude au Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne qui s'est engagé à faciliter l'installation du secrétariat de la Convention à Bonn. | UN | 2- يعرب مجدداً عن تقديره لحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية على التزامها بتيسير إقامة أمانة الاتفاقية في بون. |
28. Les rapports doivent en principe parvenir avant le lundi 31 mai 1999 au secrétariat de la Convention à Bonn, à l'adresse suivante : | UN | 28- ويُنتظر أن تصل التقارير إلى أمانة الاتفاقية في بون يوم الاثنين 31 أيار/مايو 1999، والعنوان هو كالآتي: |
Le service de ces réunions a été assuré en 1996 dans les locaux de l'Office des Nations Unies à Genève et, en 1997 dans les nouveaux locaux du secrétariat de la Convention à Bonn. | UN | وقد قدمت الخدمات إلى هذه الاجتماعات في أماكن عمل اﻷمم المتحدة في جنيف خلال عام ١٩٩٦ وفي المقر الجديد ﻷمانة الاتفاقية في بون خلال عام ١٩٩٧. |
Une stratégie mondiale efficace de lutte contre les changements climatiques doit viser à renforcer ces institutions ainsi que le secrétariat de la Convention, à Bonn. | UN | ومن ثم يتعين على أية استراتيجية عالمية فعالة للتغلب على تغير المناخ أن تعزز هذه المؤسسات كما عليها أن تعزز أمانة الاتفاقية في بون. |
Un examen sera entrepris en vue de déterminer quelle serait à long terme la meilleure répartition possible des fonctions administratives entre le Secrétariat de l'ONU et le secrétariat de la Convention à Bonn. | UN | وسيجري استعراض للتأكد من كيفية تقاسم المهام الإدارية على أفضل نحوٍ وعلى أساس طويل الأجل بين أمانة الأمم المتحدة وأمانة الاتفاقية في بون. |
Ces pays soulignent par ailleurs qu'une telle opération aurait été plus difficile à concevoir si la liaison devait toujours se faire directement avec le siège de la Convention à Bonn. | UN | ومن جهة أخرى تشدد تلك البلدان على أنه كان من شأن هذه العملية أن تكون أصعب استنباطا لو كان الاتصال يجري دائماً مباشرة مع مقر الاتفاقية في بون. |
Le réseau au siège de la Convention à Bonn a été agrandi après le regroupement de l'ensemble du personnel du secrétariat à la Haus Carstanjen. | UN | وتوسعت الشبكة في مقر الاتفاقية في بون لاستيعاب الأمانة بالكامل بعد تجميع كل الموظفين في دار Haus Carstanjen. |
19. La vérification, par le Comité, des états financiers de la Convention a révélé que le fait que l'Office des Nations Unies se trouve à Genève et le secrétariat de la Convention à Bonn avait créé des difficultés d'ordre logistique. | UN | 19- وقد أظهرت مراجعة المجلس للبيانات المالية للاتفاقية أن كون مقر مكتب الأمم المتحدة يوجد في جنيف بينما يوجد مقر الاتفاقية في بون هو أمر يثير صعوبات لوجستية. |
La première réunion s'est tenue le 19 février 2008, et la deuxième le 25 juin 2008, au siège du secrétariat de la Convention, à Bonn (Allemagne). | UN | وقد عقد الاجتماع الأول في 19 شباط/فبراير 2008 في مقر أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون بألمانيا، وعقد الاجتماع الثاني يوم 25 حزيران/يونيه 2008 في نفس المكان. |
59. Si le MM devait être logé à la même enseigne que le Secrétariat, au siège de la Convention à Bonn, cela pourrait résoudre la plupart des problèmes en suspens soulignés dans six évaluations réalisées par des organes de la Convention au cours des dix dernières années, qui ont abouti à des conclusions semblables. | UN | 59. إن وجود الآلية العالمية والأمانة العامة في نفس مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون يمنحها القدرة على حل معظم القضايا العالقة أبرزها التقييمات الستة لمؤسسات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي أجريت على مدار العقد الماضي والتي أفضت جميعها إلى نتائج مشابهة. |
19. Les arrangements récapitulés ci-dessus seront applicables pendant l'exercice biennal 1996-1997 et seront revus par le Secrétaire général vers la fin de l'exercice (voir plus haut, par. 3) compte tenu de l'évolution des besoins découlant du transfert du secrétariat de la Convention à Bonn. | UN | ١٩ - وسوف يجري تطبيق الترتيبات الموجزة أعلاه خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ على أن تخضع للاستعراض من قبل اﻷمين العام قرب نهاية فترة السنتين )انظر الفقرة ٣ أعلاه(، مع مراعاة الاحتياجات المتطورة الناشئة عن نقل أمانة الاتفاقية الى بون. |
c) Une réunion sur la répartition régionale en marge de la session de juin 2009 des organes subsidiaires de la Convention, à Bonn; | UN | (ج) حدث جانبي بشأن التوزيع الإقليمي، عُقد أثناء دورتي الهيئتين الفرعيتين للاتفاقية في بون في حزيران/يونيه 2009؛ |
Considérant que l'ONU reconnaît que l'offre du Gouvernement allemand de mettre, entre autres, des locaux à la disposition du secrétariat de la Convention à Bonn, sans loyer et pour une durée illimitée, a été acceptée par la Conférence des Parties, | UN | وحيث إن اﻷمم المتحدة تقر بأن مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر قد قبل عرض جمهورية ألمانيا الاتحادية بأن تقوم، في جملة أمور، بتقديم مبان ﻷمانة اتفاقية مكافحة التصحر في بون تكون معفاة من اﻹيجار وعلى أساس دائم؛ |
L'exécution du mandat et des fonctions du MM au profit de la Convention dans son ensemble et en particulier l'exercice des nombreuses responsabilités définies dans des décisions consécutives de la Conférence des Parties seraient facilités par une plus grande proximité matérielle du Mécanisme et du Secrétariat si le MM devait être hébergé au siège de la Convention à Bonn. | UN | كما أنَّ إنجاز المهام والوظائف الخاصة بالآلية العالمية لصالح الاتفاقية ككل، وبالأخص المسؤوليات المتعددة التي تم تحديدها في مقررات لاحقة لمؤتمر الأطراف، سيتيسر عن طريق الاقتراب المادي للآلية العالمية من الأمانة العامة إذا ما تم إسكانها في مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في مدينة بون. |