L'article 6 de la Convention a été par conséquent violé. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن أحكام المادة 6 من الاتفاقية قد انتُهكت. |
8. La Conférence note que l'examen de l'article V de la Convention a fait ressortir la nécessité de renforcer la participation des États parties au processus des mesures de confiance. | UN | 8- يلاحظ المؤتمر أن استعراض المادة الخامسة من الاتفاقية قد أثبت ضرورة تعزيز مشاركة الدول الأطراف في تدابير بناء الثقة. |
1. Dans le cas présent, la requérante et l'État partie sont en complet désaccord sur certains faits qui sont d'une importance capitale pour déterminer si l'article 16 de la Convention a été ou non violé. | UN | 1- هناك خلاف أساسي في هذه القضية بين صاحبة الشكوى والدولة الطرف المعنية حول وقائع رئيسية معينة لها أهمية حاسمة في تحديد ما إذا كان انتهاك للمادة 16 من الاتفاقية قد ارتُكب أم لا. |
i) La Conférence souligne que chacun des articles de la Convention a la même valeur et la même importance que tous les autres. | UN | `1` يشدِّد المؤتمر على أن لكل مادة من مواد الاتفاقية القيمة والدلالة ذاتهما. |
L'octaBDE a été désigné comme nouveau POP en 2005 et l'organe exécutif de la Convention a considéré qu'il répondait aux critères de sélection en la matière. | UN | في عام 2005، سميَ الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري ملوثاً جديداً من الملوثات العضوية الثابتة الواردة في الاتفاقية من قبل هيئتها التنفيذية التي درسته متناولة الجانب المتعلق بالوفاء بمعايير الفرز للملوثات العضوية الثابتة. |
A cet égard, il convient de mentionner que la valeur toujours actuelle de la Convention a unanimement été réaffirmée lors de la réunion ministérielle de décembre dernier ici à Genève. | UN | وكان من المهم في ضوء ذلك أن يعاد التأكيد بالإجماع على جوهر الاتفاقية وصحتها خلال الاجتماع الوزاري الذي عقد هنا في جنيف في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
50. La proportion d'États parties ayant déclaré appliquer pleinement l'article 57 de la Convention a augmenté, passant de 44 % à 50 % pendant la période allant du 30 novembre 2007 au 31 octobre 2008. | UN | 50- كانت نسبة الدول الأطراف المبلغة التي أفادت بامتثالها الكامل للمادة 57 من الاتفاقية قد ارتفعت من 44 إلى 50 في المائة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Le concept de discrimination énoncé dans l'article premier de la Convention a pleinement été pris en compte dans le projet de loi sur l'égalité de droits et de chances pour les hommes et les femmes. | UN | 29 - ومضى قائلا، أن مفهوم التمييز المبين في المادة 1 من الاتفاقية قد وضِع في الاعتبار بالكامل في مشروع القانون المتعلق بالفرص المتكافئة وحقوق كل من الرجل والمرأة. |
25. Indiquer au Comité si la déclaration de l'Australie relative à l'article 18 de la Convention a fait l'objet d'un débat avec des organisations de personnes handicapées et si son retrait est envisagé. | UN | 25- يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات عمّا إذا كان إعلان أستراليا بشأن المادة 18 من الاتفاقية قد نوقش مع المنظمات الممثِّلة للأشخاص ذوي الإعاقة وما إذا كانت هناك خطط لإلغاء هذا الإعلان. |
En premier lieu, l'État partie note que la question dont le Comité est saisi était de savoir si l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention a été violé en l'espèce. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف، ابتداء، أن المسألة المعروضة على اللجنة هي مسألة ما إذا كانت الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية قد انتهكت في هذه القضية. |
En conséquence, le Comité estime qu'il y a lieu de considérer que le critère du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention a été satisfait en ce qui concerne le requérant. | UN | وعليه، ترى اللجنة أنه من الملائم تحديد أن تقرر أن أحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت فيما يتعلق بصاحب الشكوى. |
En conséquence, le Comité estime qu'il y a lieu de considérer que le critère du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention a été satisfait en ce qui concerne le requérant. | UN | وعليه، ترى اللجنة أنه من الملائم تحديد أن تقرر أن أحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت فيما يتعلق بصاحب الشكوى. |
Je suis également heureux d'annoncer que la réserve que l'Irlande avait formulée à propos de l'article 15.3 de la Convention a été retirée en mars 2000 et que, au terme d'un examen des autres réserves, l'Irlande sera bientôt à même de retirer la réserve relative aux alinéas b) et c) de l'article 13. | UN | ويسرني أيضا أن أذكر أن تحفظ آيرلندا بشأن المادة 15-3 من الاتفاقية قد سحب في آذار/مارس 2000 وأنه فور أن تستعرض آيرلندا التحفظات المتبقية ستتمكن من سحب التحفظ بشأن المادة 13 (ب) و (ج). |
Par conséquent, le Comité conclut que le droit de la victime à une indemnisation effective pour le préjudice moral subi, garanti au paragraphe 1 de l'article 15, lu conjointement avec les alinéas c et e de l'article 2 de la Convention, a été violé. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن حق الضحية في الحصول على تعويض فعال عما لحقها من ضرر معنوي بموجب الفقرة 1 من المادة 15، مقترنة بالفقرتين (ج) و(ﻫ) من المادة 2 من الاتفاقية قد انتُهك. |
Elle se borne purement et simplement à examiner si le paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention a été effectivement violé et conclut qu'< < [i]l y a[vait] donc eu violation de l'article 6 par. 1 (art. 6-1 [sic]) > > . | UN | بل اكتفت، بكل بساطة، بالنظر فيما إذا كانت الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية قد انتهكت بالفعل، وخلصت إلى أن " الفقرة 1 من المادة 6 قد انتهكت فعلا " (). |
Y a-t-il eu des cas où un article de la Convention a directement été invoqué devant les cours, étant donné qu'en Belgique on s'accorde généralement à reconnaître qu'une disposition internationale produit des effets directs? Veuillez fournir des exemples de jurisprudence pertinente. | UN | وهل هناك حالات تم فيها الاحتجاج مباشرة بأي من مواد الاتفاقية أمام المحاكم، حيث أن من المسلـَّم به عموما في بلجيكا أن يؤدي أي نص دولي إلى آثار مباشرة؟ يرجى تقديم أمثلة عن أي سوابق قضائية متصلة بذلك. |
Une étude passant en revue la législation marocaine en vigueur dans le contexte de chaque article de la Convention a été publiée peu auparavant avec l'aide de la Ligue marocaine pour la protection de l'enfance et est à la disposition des membres du Comité en français et en arabe. | UN | ونُشرت مؤخراً دراسة تستعرض القوانين المغربية القائمة في سياق كل مادة من مواد الاتفاقية بالتعاون مع الرابطة المغربية لحماية الطفولة ويمكن حصول اللجنة عليها باللغتين الفرنسية والعربية. |
L'octaBDE a été désigné comme nouveau POP en 2005 et l'organe exécutif de la Convention a considéré qu'il répondait aux critères de sélection en la matière. | UN | في عام 2005، سميَ الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري ملوثاً جديداً من الملوثات العضوية الثابتة الواردة في الاتفاقية من قبل هيئتها التنفيذية التي درسته متناولة الجانب المتعلق بالوفاء بمعايير الفرز للملوثات العضوية الثابتة. |
A cet égard, il convient de mentionner que la valeur toujours actuelle de la Convention a unanimement été réaffirmée lors de la réunion ministérielle de décembre dernier ici à Genève. | UN | وكان من المهم في ضوء ذلك أن يعاد التأكيد بالإجماع على جوهر الاتفاقية وصحتها خلال الاجتماع الوزاري الذي عقد هنا في جنيف في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
31. Le secrétariat de la Convention a déménagé dans le complexe des Nations Unies à Bonn en juin 2006, en même temps que d'autres organismes des Nations Unies. | UN | 31- انتقلت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى مجمع الأمم المتحدة في بون في حزيران/يونيه 2006 شأنها شأن المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Le processus de négociation de la Convention a indubitablement jeté les bases de futurs arrangements de partenariat mondial pour la lutte contre la désertification. | UN | إن عملية التفاوض على الاتفاقية قد أرست، دون شك، اﻷساس لترتيبات شراكة عالمية لمكافحة التصحر في المستقبل. |
9. La première Conférence scientifique au titre de la Convention a eu lieu à Buenos Aires du 22 au 24 septembre 2009 dans le cadre de la neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | 9- وقد عُقد المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بوينس آيرس في الفترة من 22 إلى 24 أيلول/سبتمبر 2009، خلال الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |