Le document met également l'accent sur les liens entre le document final et les dispositions de la Convention en matière de coopération internationale. | UN | ١٣ - وتشدد الوثيقة أيضا على الروابط القائمة بين الوثيقة الختامية وأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |
La mesure dans laquelle les pays en développement parties s'acquitteront effectivement de leurs engagements au titre de la Convention dépendra de l'exécution efficace par les pays développés parties de leurs propres engagements au titre de la Convention en matière de financement et de transfert de technologies. | UN | وسيتوقف التنفيذ الفعال من جانب البلدان الأطراف النامية لالتزاماتها بموجب الاتفاقية على مدى فعالية تنفيذ البلدان الأطراف المتقدمة لالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا. |
36. De nombreux orateurs ont informé la Conférence de l'application des prescriptions de la Convention en matière de coopération internationale dans leur pays. | UN | 36- وأبلغ العديد من المتكلّمين المؤتمر بامتثال بلدانهم لمتطلّبات الاتفاقية فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |
L'application des principales dispositions de la Convention en matière de prévention permettra d'établir des politiques et des institutions de prévention solides, de sensibiliser davantage à la corruption et de renforcer la société civile et les entités pertinentes. | UN | وسوف يؤدي تنفيذ الأحكام الرئيسية من الاتفاقية بشأن المنع إلى التمكن من صوغ ساسيات قوية للمنع وإنشاء مؤسسات قوية للمنع وزيادة الوعي بالفساد وتعزيز المجتمع المدني والهيئات ذات الصلة. |
La Principauté de Monaco se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions de l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention en matière de recrutement dans la force publique. | UN | إن إمارة موناكو تحتفظ بحقها في عدم تطبيق أحكام المادة 7 (ب) من الاتفاقية بشأن تعيين قوات الشرطة. |
76. Un appui sera fourni aux infrastructures de la Convention en matière d'informatique et de télécommunications dans le but : | UN | ٦٧- سيقدﱠم الدعم للبنية الهيكلية للاتفاقية فيما يتعلق بالحواسيب والاتصالات السلكية واللاسلكية، بغية: |
4. Les dispositions administratives prévoient une large délégation de pouvoirs du Secrétaire général au Secrétaire exécutif du secrétariat de la Convention en matière de personnel et en matière financière, notamment pour ce qui est des achats. | UN | ٤ - تنص الترتيبات اﻹدارية على أن يكون هناك تفويض للسلطة، على نطاق كبير، من اﻷمين العام لﻷمين التنفيذي ﻷمانة الاتفاقية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالموظفين والمسائل المالية، بما في ذلك الشراء. |
Sous l'égide de la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée, un Groupe de travail sur la coopération internationale a été créé pour mener des débats de fond sur les questions pratiques liées à l'application des dispositions de la Convention en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération internationale. | UN | وأنشئ فريق عامل معني بالتعاون الدولي، برعاية مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، لإجراء مناقشات موضوعية بشأن المسائل العملية المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وسائر أشكال التعاون الدولي. |
La mesure dans laquelle ceux-ci pourront contribuer à la réalisation de l'objectif global à long terme sera fonction de l'exécution effective par les Parties visées à l'annexe I et les autres pays développés parties visés à l'annexe II de leurs engagements au titre de la Convention en matière de ressources financières et de transfert de technologies. | UN | ويتوقف مدى قدرة البلدان النامية الأطراف على المساهمة في بلوغ الهدف العالمي الطويل الأجل على مدى فعالية تنفيذ الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف المتقدمة الأخرى المدرجة في المرفق الثاني لالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا. |
2. Aptitude de l'institution à organiser le Mécanisme mondial de manière qu'il s'acquitte efficacement des fonctions énumérées à l'appendice, soit par lui-même soit en collaboration avec d'autres entités, afin d'aider la Conférence des Parties, ainsi que des Parties et des groupes de Parties, en particulier en Afrique, à s'acquitter des obligations découlant de la Convention en matière de financement. | UN | ٢ - قدرة المؤسسة على تنظيم اﻵلية العالمية من أجل أن تؤدي على النحو الكفء الوظائف المدرجة في التذييل إما بمفردها أو بالتعاون مع كيانات أخرى، بغية مساعدة مؤتمر اﻷطراف فضلا عن آحاد اﻷطراف ومجموعات اﻷطراف، ولا سيما تلك الواقعة في افريقيا، على الوفاء بالالتزامات الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بالتمويل |
b) Aptitude de l'institution à organiser le Mécanisme mondial de manière qu'il s'acquitte efficacement de ses fonctions, afin d'aider la Conférence des Parties, ainsi que des Parties et des groupes de Parties, en particulier d'Afrique, à s'acquitter des obligations découlant de la Convention en matière de financement. | UN | )ب( قدرة المؤسسة على تنظيم اﻵلية العالمية ﻷداء وظائفها بكفاءة، لمساعدة مؤتمر اﻷطراف، فضلا عن فرادى اﻷطراف ومجموعات اﻷطراف، وخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، على تلبية التزامات الاتفاقية فيما يتعلق بالتمويل. |
b) Aptitude de l'institution à organiser le Mécanisme mondial de manière qu'il s'acquitte efficacement de ses fonctions afin d'aider la Conférence des Parties, ainsi que des Parties et des groupes de Parties, en particulier d'Afrique, à s'acquitter des obligations découlant de la Convention en matière de financement. | UN | )ب( قدرة المؤسسة على تنظيم اﻵلية العالمية ﻷداء وظائف اﻵلية العالمية بكفاءة، لمساعدة مؤتمر اﻷطراف، فضلاً عن فرادى اﻷطراف ومجموعات اﻷطراف، وخاصة تلك الموجودة في أفريقيا، على تلبية التزامات الاتفاقية فيما يتعلق بالتمويل. |
b) Aptitude à mettre sur pied le Mécanisme mondial de manière qu'il s'acquitte efficacement de ses fonctions, afin d'aider la Conférence des Parties, ainsi que des Parties et des groupes de Parties, en particulier d'Afrique, à s'acquitter des obligations découlant de la Convention en matière de financement; | UN | )ب( قدرة المؤسسة على تنظيم اﻵلية العالمية ﻷداء وظائفها بكفاءة، لمساعدة مؤتمر اﻷطراف، فضلا عن فرادى اﻷطراف ومجموعات اﻷطراف، وخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، على تلبية التزامات الاتفاقية فيما يتعلق بالتمويل. |
b) Aptitude à mettre sur pied le Mécanisme mondial de manière qu'il s'acquitte efficacement de ses fonctions, afin d'aider la Conférence des Parties, ainsi que des Parties et des groupes de Parties, en particulier d'Afrique, à s'acquitter des obligations découlant de la Convention en matière de financement; | UN | )ب( قدرة المؤسسة على تنظيم اﻵلية العالمية ﻷداء وظائفها بكفاءة، لمساعدة مؤتمر اﻷطراف، وكذلك فرادى اﻷطراف ومجموعات اﻷطراف، وخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، على تلبية التزامات الاتفاقية فيما يتعلق بالتمويل. |
La Principauté de Monaco se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions de l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention en matière de recrutement dans la force publique. | UN | إن إمارة موناكو تحتفظ بحقها في عدم تطبيق أحكام المادة 7 (ب) من الاتفاقية بشأن تعيين قوات الشرطة. |
La Principauté de Monaco se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions de l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention en matière de recrutement dans la force publique. | UN | إن إمارة موناكو تحتفظ بحقها في عدم تطبيق أحكام المادة 7 (ب) من الاتفاقية بشأن تعيين قوات الشرطة. |
En mai également, l'Unité a été invitée à un atelier régional organisé par le Regional Arms Control Verification and Implementation Assistance Centre (RACVIAC) en Croatie, pour faire part des enseignements tirés de la mise en œuvre de la Convention en matière d'assistance aux victimes en vue de leur exploitation éventuelle aux fins de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وفي أيار/مايو أيضاً دُعيت الوحدة إلى المشاركة في حلقة عمل إقليمية استضافها المركز الإقليمي للتحقق من تحديد الأسلحة والمساعدة في مجال التنفيذ، في كرواتيا، من أجل تبادل الدروس المستفادة من الاتفاقية بشأن مساعدة الضحايا والنظر في إمكانية تطبيق اتفاقية الذخائر العنقودية(). |
28. En octobre, l'Unité d'appui à l'application a été invitée à un atelier régional organisé par le Regional Arms Control Verification and Implementation Assistance Centre (RACVIAC), en Croatie, pour y faire part des enseignements tirés de la mise en œuvre de la Convention en matière d'assistance aux victimes et d'établissement de rapports au titre des mesures de transparence. | UN | 28- وفي تشرين الأول/أكتوبر، دُعيت الوحدة إلى المشاركة في حلقة عمل إقليمية استضافها المركز الإقليمي للتحقق من تحديد الأسلحة والمساعدة في مجال التنفيذ، في كرواتيا، من أجل تبادل الدروس المستفادة من الاتفاقية بشأن مساعدة الضحايا والتبليغ في مجال الشفافية(). |
Également en mai, l'Unité a été invitée à un atelier régional organisé par le Regional Arms Control Verification and Implementation Assistance Centre (RACVIAC) en Croatie, pour faire part des enseignements tirés de la mise en œuvre de la Convention en matière d'assistance aux victimes en vue de leur exploitation éventuelle aux fins de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وفي أيار/مايو أيضاً دُعيت الوحدة إلى المشاركة في حلقة عمل إقليمية استضافها المركز الإقليمي للتحقق من تحديد الأسلحة والمساعدة في مجال التنفيذ، في كرواتيا، من أجل تبادل الدروس المستفادة من الاتفاقية بشأن مساعدة الضحايا والنظر في إمكانية تطبيق اتفاقية الذخائر العنقودية(). |
La deuxième est qu'elles répondent d'avance à l'argument de non-exhaustivité de la Convention en matière de nullité, que les États pourraient alléguer pour rechercher d'autres motifs de nullité. | UN | وثانيا، إن إدراج هذه الأسباب الثلاثة لبطلان الأعمال الانفرادية من شأنه استبعاد أي حجة تقول بالطابع غير الحصري للاتفاقية فيما يتعلق بأسباب البطلان، درءا للجوء الدول إلى غير ذلك من أسباب تجيز البطلان. |
4. D'une manière générale, les informations fournies par le Japon à l'appui des estimations de son inventaire national sont conformes aux critères minimaux fixés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) et aux directives de la Convention en matière d'information. | UN | ٤- وقدمت اليابان، بوجه عام، معلومات لدعم تقديرات بيانات الجرد الوطنية الخاصة بها التي تتسق مع المتطلبات الدنيا للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والمبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق باﻹبلاغ. |