ويكيبيديا

    "de la convention et des autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقية وغيرها من
        
    • الاتفاقية وغير ذلك من
        
    Ainsi sera garantie la conformité des activités du secteur de la navigation aux dispositions de la Convention et des autres instruments internationaux concernés. UN وسيكفل هذا أن يكون عمل صناعة النقل البحري بشأن هذا الأمر متسقا مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Néanmoins, il est préoccupé par l'absence de cadre juridique global en matière migratoire, qui soit conforme aux dispositions de la Convention et des autres instruments internationaux applicables. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية.
    Le Comité recommande de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale conformément aux dispositions et aux principes de la Convention et des autres instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة برفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية، على ضوء أحكام ومبـادئ الاتفاقية وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Comité recommande de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale conformément aux dispositions et aux principes de la Convention et des autres instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة برفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية، على ضوء أحكام ومبـادئ الاتفاقية وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Une égalité de partenariat entre les hommes et les femmes est l'objectif final et, à cet effet, l'une des toutes premières priorités du Gouvernement est de mettre les lois nationales en conformité avec les dispositions de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN والتساوي في الشراكة بين الرجال والنساء هي الهدف الأساسي، وتحقيقا لهذا الهدف، فإن إحدى الأولويات القصوى للحكومة تعديل القوانين الوطنية بحيث تتماشى مع أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    5. Synergie dans le cadre de la Convention et des autres accords multilatéraux concernant l'environnement UN 5- التآزر في إطار الاتفاقية وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Le Comité recommande à l'État partie d'orienter ses efforts vers l'élaboration d'une loi sur les migrations qui corresponde à la situation nouvelle du pays en la matière et soit conforme aux dispositions de la Convention et des autres instruments internationaux applicables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوجيه جهودها نحو صياغة قانون للهجرة يطابق الوضع الجديد للهجرة في المكسيك ويوافق أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المعمول بها.
    De nouveaux partenariats ont été constitués avec plusieurs ministères, départements et agences pour garantir la satisfaction des obligations découlant de la Convention et des autres accords internationaux sur les droits fondamentaux des femmes. UN وتكوّنت شراكات جديدة مع عدد من الوزارات والإدارات والمصالح من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية وغيرها من الاتفاقات الدولية بشأن حقوق الإنسان للمرأة.
    Elles joueront donc aussi un rôle déterminant dans la mise en oeuvre de la Convention et des autres conventions internationales pertinentes, pour les États qui les acceptent, et dans la promotion de l'application du Code de conduite pour une pêche responsable de la FAO. UN ولذلك فإنها تؤدي أيضا دورا أساسيا في تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بالنسبة للدول التي تقبلها، وفي تشجيع إعمال مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة.
    Les présences sur le terrain du HCDH ont renforcé leur action en matière de migration, notamment la promotion de la Convention et des autres instruments, grâce à des activités de formation et d'information, des conseils techniques et d'autres initiatives de création de capacités. UN وشاركت البعثات الميدانية للمفوضية بشكل متزايد في العمل المتصل بالهجرة، بما في ذلك تعزيز الاتفاقية وغيرها من الصكوك ذات الصلة، من خلال أنشطة التدريب، والدعوة، والمشورة التقنية، وغير ذلك من مبادرات بناء القدرات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de faire en sorte que ses lois nationales, en particulier celles qui se rapportent à l'application de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés, soient applicables sur tout son territoire, y compris dans les zones tribales sous administration fédérale et dans la province de la Frontière du Nord-Ouest. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطبيق قوانينها الوطنية، بما في ذلك بصفة خاصة التشريعات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها الدولة الطرف، في جميع أراضيها، بما في ذلك المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية.
    53. Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe en vue de l'application de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme tant sur son territoire que sur celui d'autres États membres du Conseil de l'Europe. UN 53- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع مجلس أوروبا في سبيل تنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان، في الدولة الطرف وفي غيرها من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا على حد سواء.
    59. Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe aux fins de la mise en œuvre de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme, tant dans l'État partie que dans les autres États membres du Conseil de l'Europe. UN 59- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع مجلس أوروبا من أجل تنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان في الدولة الطرف وفي الدول الأعضاء الأخرى في مجلس أوروبا.
    13. Invite les États parties, dans la mesure où cela demeure conforme aux dispositions des articles 37, 39 et 40 de la Convention et des autres normes et règles des Nations Unies pertinentes, à respecter les méthodes traditionnellement appliquées par les peuples autochtones pour traiter les infractions pénales commises par des enfants, lorsque cela sert au mieux les intérêts des enfants; UN 13 - تطلب اللجنة من الدول الأطراف أن تحترم الأساليب العرفية التي تتبعها الشعوب الأصلية لمعالجة الجرائم التي يرتكبها الأطفال حينما تكون هذه الأساليب محققة لأفضل مصالح الطفل، وبما يتوافق إلى أقصى حد ممكن مع المواد 37 و 39 و40 من الاتفاقية وغيرها من معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de faire en sorte que ses lois nationales, en particulier celles qui se rapportent à l'application de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés, soient applicables sur tout son territoire, y compris dans les zones tribales sous administration fédérale et dans la province de la Frontière du Nord-Ouest. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطبيق قوانينها الوطنية، بما في ذلك بصفة خاصة التشريعات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها الدولة الطرف، في جميع أراضيها، بما في ذلك المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية.
    Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe aux fins de l'application de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme, tant dans l'État partie que dans les autres États membres du Conseil de l'Europe. UN 56- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع مجلس أوروبا من أجل تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في الدولة الطرف وفي سائر الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec l'Organisation des États américains (OEA) en vue de la mise en œuvre de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme, tant sur son territoire que dans les autres États membres de l'OEA. UN 67- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع منظمة الدول الأمريكية في تنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان داخلها وفي الدول الأخرى الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Le Comité engage vivement l'État partie à achever le processus qu'il a entamé afin d'incorporer au droit interne toutes les dispositions de la Convention et des autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie, en sorte que ces instruments soient pleinement applicables dans le système juridique national. UN 219 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تستكمل العملية التي بدأتها لتدرج بشكل تام الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات حقوق الإنسان، التي أصبحت طرفا فيها، في القوانين الوطنية بحيث تصبح قابلة للتطبيق تماما في إطار النظام القانوني المحلي.
    Le Comité engage vivement l'État partie à achever le processus qu'il a entamé afin d'incorporer au droit interne toutes les dispositions de la Convention et des autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie, en sorte que ces instruments soient pleinement applicables dans le système juridique national. UN 14 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تستكمل العملية التي بدأتها لتدرج بشكل تام الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات حقوق الإنسان، التي أصبحت طرفا فيها، في القوانين الوطنية بحيث تصبح قابلة للتطبيق تماما في إطار النظام القانوني المحلي.
    d) Sur quelle synergie pourraiton s'appuyer dans le cadre de la Convention et des autres accords multilatéraux sur l'environnement pour intensifier les travaux sur les technologies d'adaptation? UN (د) ما هو شكل التآزر في إطار الاتفاقية وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الذي يمكن السعي إلى تحقيقه لتعزيز الأعمال المتعلقة بتكنولوجيات التكيف؟
    Toutefois, il constate avec préoccupation, notamment, que la privation de liberté n'est toujours pas utilisée systématiquement comme mesure de dernier ressort, que la légalité n'est pas pleinement respectée et que les membres de la police ne reçoivent pas de formation appropriée dans le domaine de l'application de la Convention et des autres normes internationales pertinentes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم دائماً كآخر ملاذ؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه لا يوجد تدريب مناسب للشرطة على تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد