Le texte de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et une note explicative du Conseil de l'Europe. | UN | نص الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، ومذكرة توضيحية من مجلس أوروبا. |
La formation des commissaires de police inclut l'étude de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants ainsi que les droits fondamentaux de l'homme. | UN | ويشمل تدريب مفوضي الشرطة المحليين دراسة الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأيضاً حقوق الإنسان الأساسية. |
Au Kosovo, l'application de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants est fondée sur un accord conclu en 2004 entre la MINUK et le Conseil de l'Europe. | UN | ويستند تطبيق الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في كوسوفو إلى اتفاق أبرم في عام 2004 بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومجلس أوروبا. |
Se référant à l'article 9 de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, elles ont estimé que les autorités compétentes de l'Etat partie concerné pouvaient faire savoir au Comité qu'elles jugeaient inopportun le moment ou le lieu choisi par celui-ci pour effectuer une visite. | UN | ورأت هذه الوفود، باﻹشارة إلى المادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أنه يجوز للسلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية أن تسترعي نظر اللجنة الفرعية إلى عدم موافقتها على إجراء الزيارة في الوقت أو المكان المعين الذي تقترحه اللجنة الفرعية. |
54. M. BOICHENKO (Fédération de Russie) dit que l'article 11 de la Convention européenne pour la prévention de la torture dispose que les informations recueillies par le Comité européen pour la prévention de la torture à l'occasion d'une visite sont confidentielles mais que le Comité peut publier son rapport lorsque la partie concernée le demande. | UN | 54- السيد بويشنكو (الاتحاد الروسي) ذكر أن المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لمناهضة التعذيب تنص على سرية المعلومات التي تستقيها اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب بمناسبة زيارة ضحايا أعمال التعذيب، وعلى أنه يجوز للجنة مع ذلك أن تنشر تقريرها إذا طلب ذلك الطرف المعني. |
Il a été fréquemment fait référence à l'article 9 de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, dont le libellé a été jugé par certaines délégations plus précis, susceptible éventuellement d'être utilisé comme base de discussion par le groupe de travail. | UN | وتكررت الإشارات كثيرا إلى المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة التي رأي بعض الوفود أن عباراتها دقيقة ويمكن أن يستخدمها الفريق العامل في نهاية الأمر أساسا للمناقشة. |
À cet égard, on a fait remarquer que l'article 2 de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants autorisait, lui aussi, la visite de tout lieu relevant de la juridiction d'un État partie, que cette disposition ne faisait l'objet d'aucune restriction et que son application n'avait donné lieu à aucune difficulté. | UN | وفي هذا الصدد، بيِّن أن المادة 2 من الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة تشير أيضا إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية لدولة طرف ولم توضع أية استثناءات هذا الحكم ولم تصادف أية مشاكل في تنفيذه. |
34. Selon certains intervenants, le champ d'application proposé dans les projets d'article premier et d'article 8 était plus étendu que les normes correspondantes de la Convention européenne pour la prévention de la torture. | UN | 34- واعتبر بعض المتحدثين نطاق التطبيق المشار إليه في مشروع المادتين 1 و8 أوسع من المعايير المقابلة في الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب. |
Il a été fait observer, en ce qui concerne le premier de ces motifs, qu'en vertu de l'article 9 de la Convention européenne pour la prévention de la torture, un interrogatoire urgent ne pouvait être une excuse acceptable que s'il était effectivement en cours, et pas seulement en relation avec l'ensemble du processus de l'enquête pénale. | UN | وفيما يخص النقطة الأولى أشير إلى أن الاستجواب العاجل لا يعتبر عذراً مقبولاً، موجب المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب، إلا إذا كان جاريا بالفعل وليس في ما يتعلق بعملية التحقيق الجنائي بكاملها. |
C'est pourquoi je me félicite de l'accord récent passé entre la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et le Conseil de l'Europe sur l'application au Kosovo de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales. | UN | ولذلك، أرحب بالاتفاق ببن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومجلس أوروبا مؤخرا بشأن تطبيق الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واتفاقيتنا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية، في كوسوفو. |
1984-1985 Président du Comité d'experts pour la rédaction de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | 1984-1985: رئيس لجنة الخبراء المعنية بصياغة الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
128. La délégation du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants a effectué deux visites officielles en République de Serbie depuis la ratification de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | 128- قام وفد اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بزيارتين رسميتين إلى جمهورية صربيا منذ التصديق على الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
75. La délégation chinoise a noté que le mécanisme international envisagé dans la proposition s'inspirait de la Convention européenne pour la prévention de la torture et constaté que le mécanisme international prévu dans le protocole facultatif ne présenterait guère d'intérêt pour les États Parties à cet instrument. | UN | 75- وأشار وفد الصين إلى أن الآلية الدولية المنصوص عليها في الاقتراح شُكلت على غرار الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب وإلى أن الآلية الدولية للبروتوكول الاختياري لن تكون ذات شأن كبير للدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية. |
f) La ratification par l'État partie de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, et la coopération sans faille avec le Comité européen pour la prévention de la torture; | UN | (و) التصديق على عدة معاهدات لحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، والتعاون الجاري مع اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب؛ |
9. En outre, le Ministère de la justice, de la transparence et des droits de l'homme a mis en place un comité législatif spécialisé (FEK367/14/2010), qui est en train finaliser, entre autres, l'intégration du texte de la Convention européenne pour la prévention du terrorisme (Varsovie, 15/05/2005). | UN | 9- وعلاوة على ذلك، أنشأت وزارة العدل والشفافية وحقوق الإنسان لجنة تشريعية متخصصة (FEK367/14/2010)، تقوم، في جملة أمور، بوضع اللمسات الأخيرة على إدماج نص الاتفاقية الأوروبية لمنع الإرهاب (وارسو، 515/5/2005). |
65. Cette délégation a fait observer que le projet d'article 12 ter était calqué sur l'article 15 de la Convention européenne pour la prévention de la torture et tendait à faciliter les notifications au titre du présent Protocole. | UN | ٥٦- وأشار هذا الوفد إلى أن مشروع المادة ٢١ ثالثا يعتمد على المادة ٥١ من الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب ويهدف إلى تيسير اﻹخطار بموجب البروتوكول. |
La représentante du Japon a émis l'opinion que le libellé du paragraphe 2 de l'article 4 était trop détaillé pour permettre le choix de candidats convenant à l'organe proposé et elle a suggéré de suivre le libellé du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | وأعربت ممثلة اليابان عن رأيها أن صيغة الفقرة ٢ من المادة ٤ أكثر تفصيلاً من أن تتيح العثور على مرشحين مناسبين للهيئة المقترحة، وعليه اقترحت صياغتها على غرار صياغة الفقرة ٢ من المادة ٤ من الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Par la suite, M. Mammadov a fait appel devant le tribunal conformément aux règles relatives à la révision judiciaire afin que celui-ci statue sur la violation de son droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements inhumains ou dégradants consacré à l'article 3 de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | 37- وفي مرحلة لاحقة قدم السيد مامادوف طعناً إلى المحكمة وفقاً لقواعد المراجعة القضائية من أجل اتخاذ قرار بشأن انتهاك حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة على النحو المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية. |