À cet égard, le Comité note que cet aspect essentiel de la Convention n'est pas encore reflété entièrement dans le droit islandais. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن. |
A cet égard, le Comité note que cet aspect essentiel de la Convention n'est pas encore reflété entièrement dans le droit islandais. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن. |
Elle avait signalé que l'article 6 de la Convention n'établissait aucune distinction entre le licenciement avec préavis et sans préavis et énonçait une interdiction générale du licenciement d'une femme pour quelque raison que ce soit lorsqu'elle est absente en congé de maternité. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى أن المادة 6 من الاتفاقية لا تميز بين الفصل بإشعار والفصل بدون إشعار وتنص على أن يحظر على رب العمل بشكل عام فصل المرأة مهما كان السبب عندما تكون غائبة عن العمل في إجازة أمومة. |
Il a constaté que les griefs de violation de l'article 16 de la Convention n'avaient pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. | UN | ورأت اللجنة أن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى بمقتضى المادة 16 من الاتفاقية لم تستند إلى ما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
La définition figurant à l'article premier de la Convention n'établit pas de distinction entre un acte commis en temps de paix et un acte commis pendant un conflit armé. | UN | 10- ولا يقيم تعريف المادة 1 من الاتفاقية أي تمييز بناء على ما إذا كان الفعل ارتكب زمن السلم أم زمن نزاع مسلح. |
Le Comité exprime sa préoccupation du fait que l'État partie estime que la mise en œuvre de l'article 25, paragraphe 1, de la Convention n'exige pas de dispositions spécifiques applicables aux situations résultant de la commission de disparitions forcées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف ترى أن تنفيذ الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية لا يتطلب وجود أحكام خاصة تنطبق على الحالات الناجمة عن ارتكاب عمليات اختفاء قسري. |
Le Comité exprime sa préoccupation devant le fait que l'État partie estime que la mise en œuvre du paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention n'exige pas de dispositions spécifiques applicables aux situations résultant de la commission d'un crime de disparition forcée. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف ترى أن تنفيذ الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية لا يتطلب وجود أحكام خاصة تنطبق على الحالات الناجمة عن ارتكاب عمليات اختفاء قسري. |
L'État partie argumente que le risque de traitement prohibé par l'article 16 de la Convention n'est pas couvert par l'article 3 qui ne se réfère qu'à la torture au sens de l'article premier. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأن خطر حدوث معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية لا تنسحب عليه المادة 3 التي لا تشير إلا إلى التعذيب بالمعنى الوارد في المادة 1. |
L'État partie argumente que le risque de traitement prohibé par l'article 16 de la Convention n'est pas couvert par l'article 3 qui ne se réfère qu'à la torture au sens de l'article 1. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأن خطر حدوث معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية لا تنسحب عليه المادة 3 التي لا تشير إلا إلى التعذيب بالمعنى الوارد في المادة 1. |
14. Le Comité observe que l'article 4 de la Convention, n'est pas directement applicable mais exige l'adoption d'une législation spécifique. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة أن المادة 4 من الاتفاقية لا تسري مباشرة بل تتطلب اعتماد تشريع خاص. |
Les auteurs notent que la majorité de la Cour a considéré que l'article 4 de la Convention n'entraînait pas l'obligation d'interdire la diffusion d'idées de supériorité raciale, contrairement à la position du Comité exposée dans sa recommandation générale XV. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن أغلبية أعضاء المحكمة رأت أن المادة 4 من الاتفاقية لا تنطوي على التزام بحظر نشر أفكار التفوق العنصري، وذلك على عكس موقف اللجنة كما هو معروض في التوصية العامة الخامسة عشرة. |
Il précise que dans l'hypothèse que ces allégations seraient crédibles, selon la jurisprudence du Comité, l'article 3 de la Convention n'offre aucune protection à l'auteur qui allègue simplement craindre d'être arrêté de retour dans son pays. | UN | وتؤكد أنه إذا كانت هذه الادعاءات ذات مصداقية، وفقاً لسوابق لجنة مناهضة التعذيب، فإن المادة 3 من الاتفاقية لا توفر أي حماية لصاحب البلاغ الذي لا يعدو أنه يدعي خشيته الاعتقال لدى عودته إلى بلده. |
M. Wenaweser (Liechtenstein) dit que, selon lui, l'article 3 de la Convention n'a pas d'application extraterritoriale. | UN | 38 - السيد فينافيزر (ليختنشتاين): قال إن المادة 3 من الاتفاقية لا تنطبق، في رأيه، خارج الحدود الوطنية. |
Il précise que dans l'hypothèse que ces allégations seraient crédibles, selon la jurisprudence du Comité, l'article 3 de la Convention n'offre aucune protection à l'auteur qui allègue simplement craindre d'être arrêté de retour dans son pays. | UN | وتؤكد أنه إذا كانت هذه الادعاءات ذات مصداقية، وفقاً لسوابق لجنة مناهضة التعذيب، فإن المادة 3 من الاتفاقية لا توفر أي حماية لصاحب البلاغ الذي لا يعدو أنه يدعي خشيته الاعتقال لدى عودته إلى بلده. |
221. Le Comité a remercié le représentant pour ses observations riches d'informations, mais il a noté que l'article 4 de la Convention n'était pas appliqué dans les formes prescrites. | UN | ٢١٢ - ووجهت اللجنة الشكر إلى الممثل على ملاحظاته المفيدة، ولكنها لاحظت أن المادة ٤ من الاتفاقية لا تنفذ بالطريقة المطلوبة. |
Le Gouvernement suédois considère que de telles réserves générales font douter de l'engagement du Brunéi Darussalam à l'égard de l'objet et du but de la Convention et il rappelle que le paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention dispose qu'aucune réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention n'est autorisée. | UN | وترى حكومة السويد أن هذه التحفظات العامة تثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام بروني دار السلام بهدف الاتفاقية وغرضها وتذكﱢر بأنه وفقاً للفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية لا يجوز ابداء أي تحفظ يكون منافياً لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها. |
Le Gouvernement suédois considère que de telles réserves générales font douter de l'engagement du Brunéi Darussalam à l'égard de l'objet et du but de la Convention et il rappelle que le paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention dispose qu'aucune réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention n'est autorisée. | UN | وترى حكومة السويد أن هذه التحفظات العامة تثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام بروني دار السلام بهدف الاتفاقية وغرضها وتذكّر بأنه وفقاً للفقرة 2 من المادة 15 من الاتفاقية لا يجوز ابداء أي تحفظ يكون منافياً لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها. |
Le Comité a relevé que le grief tiré de l'article 15 de la Convention n'avait jamais été soulevé devant la juridiction marocaine pendant la procédure concernant l'extradition du requérant et que cette partie de la communication n'était donc pas recevable. | UN | ولاحظت اللجنة أن الادعاء المقدم بموجب المادة 15 من الاتفاقية لم يُعرض أبداً على المحاكم المغربية أثناء الإجراءات القضائية المتعلقة بتسليم صاحب الشكوى، ولذلك فإنه غير مقبول. |
29. Le Comité constate avec préoccupation qu'un grand nombre de rapports initiaux devant être présentés par les États parties au titre de l'article 73 de la Convention n'ont pas encore été reçus. | UN | 29- تلاحظ اللجنة بقلق أن تقارير أولية كثيرة تقدمها الدول الأطـراف بموجـب المادة 73 من الاتفاقية لم ترد بعد. |
La limite par colis prévue à l'article 61 de la Convention n'aura pas d'importance pratique pour le transport maritime de conteneurs, ni maintenant ni dans l'avenir prévisible. | UN | ولن يكون لحد المسؤولية عن كل رزمة الذي تنص عليه المادة 61 من الاتفاقية أي أهمية عملية في نقل البضائع بحرا داخل الحاويات، سواء الآن أو في المستقبل المنظور. |
Le Comité prend note du fait que, bien que les dispositions de la Convention n'aient pas encore été incorporées au droit interne, des tribunaux nigérians ont expressément invoqué la Convention dans des décisions favorables à l'égalité des femmes et à la non-discrimination. | UN | 289 - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الاتفاقية لم تُدمج بعد محليا لتصبح جزءا من القانون النيجيري، فإن بعض المحاكم في نيجيريا قد أشارت صراحة إلى الاتفاقية عند التوصل إلى قرارات في صالح تحقيق المساواة للمرأة وعدم التمييز ضدها. |
La définition de la disparition forcée contenue dans l'article 1 de la Convention n'est pas encore reprise dans la législation nationale. | UN | 35- ما زال تعريف الاختفاء القسري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية غير مدرج في التشريع الوطني. |