ويكيبيديا

    "de la convention-cadre sur les changements climatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
        
    • الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ
        
    • اتفاقية تغير المناخ
        
    • من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ
        
    • الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ
        
    • لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ
        
    • الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ
        
    • الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ
        
    • والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ
        
    • الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ
        
    • لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ
        
    • وضمن إطار الاتفاقية الإطارية
        
    • الاتفاقية الإطارية المعنية بتغير المناخ
        
    Il reste à voir comment les études approfondies contribueront à l'application de l'article 13 de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ولم يتبين بعد كيف ستكون صلة الاستعراضات المتعمقة بالمادة 13 من الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Une prochaine étape positive serait d'inviter les secrétariats de l'ozone et de la Convention-cadre sur les changements climatiques à examiner ensemble les questions juridiques et la portée des deux traités. UN وستكون الخطوة الإيجابية التالية هي دعوة أمانة الأوزون وأمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لبدء نقاش بشأن المسائل القانونية ونطاق الاتفاقين.
    Le secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques, par exemple, vérifie les données techniques fournies dans les communications nationales des Parties qui sont des pays développés. UN وعلى سبيل المثال، تُجري أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ مراجعة تقنية للبلاغات الوطنية التي تأتيها من البلدان المتقدمة الأطراف.
    36. Le fait que les engagements actuels des pays industrialisés au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques sont insuffisants est universellement reconnu. UN ٦٣ - ومن المعترف به عالميا أن الالتزامات القائمة للدول الصناعية بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ غير كافية.
    Grâce à ses activités concernant l'indice de vulnérabilité, l'adaptation et les communications nationales, le PNUE est à la pointe des travaux sur l'adaptation découlant de l'application de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN النواتج المتعلقة بمؤشر الضعف، والتكيف، والاتصالات الوطنية وضعت برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مقدمة العمل التكيفي الجاري في إطار اتفاقية تغير المناخ.
    Des progrès indéniables ont été réalisés au cours des dernières années : l'entrée en vigueur de la Convention-cadre sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وقد تحقق تقدم لا ينكر في السنوات الأخيرة: فقد دخلت حيز النفاذ كل من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر.
    Il est manifeste que ce sont les pays développés qui portent la responsabilité de cet échec, et c’est donc à eux qu’il incombe de réagir à Kyoto lorsqu’ils devront se prononcer sur le Mandat de Berlin dans le cadre de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ومن الواضح أن البلدان المتقدمة النمو هي التي تتحمل مسؤولية هذا الفشل، وعليها إذن أن تتدارك ذلك في كيوتو عندما يحين موعد اﻹعراب عن موقفها من ولاية برلين في إطار الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ.
    Ceux qui n'étaient pas concernés par le processus de négociation au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques ont pu mieux comprendre le processus, et les participants ont été formés aux composantes pratiques de l'élaboration du PNA. UN وقد كان بمقدور من لم يشاركوا في عملية التفاوض في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ أن يفهموا بصورة أفضل هذه العملية، وجرى تدريب المشاركين على الجوانب العملية لصياغة خطط التكيُّف الوطنية.
    Elle a invité instamment le secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques à collaborer avec les autres organisations membres de la communauté scientifique pour répondre à ces besoins. UN وحثت المملكة العربية السعودية على التعاون بين أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وغيرها من المنظمات الأعضاء في المجتمع العلمي بغية الاستجابة لهذه الاحتياجات.
    Les Parties au Protocole de Montréal ne devraient pas attendre que des mesures sur les HFC soient prises au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques et avaient le devoir moral et légal d'éviter une catastrophe climatique qui résulterait de leurs propres actes. UN وأشار الممثل إلى أنه يجب على الأطراف في بروتوكول مونتريال ألا تنتظر اتخاذ إجراء بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وأن عليها واجب أخلاقي وقانوني في الحيلولة دون حدوث كارثة مناخية نتيجة لأعمالها.
    Toutefois, le comité permanent dont la création est proposée aux fins de l'article 13 de la Convention-cadre sur les changements climatiques devrait se réunir au moins une fois par an et chaque fois que possible en même temps que les sessions de la Conférence des Parties ou de ses organes subsidiaires. UN غير أنه من المتوخى أن تجتمع اللجنة الدائمة المقترح إنشاؤها لأغراض المادة 13 من الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ مرة في السنة على الأقل وكذلك، كلما كان هذا ممكناً عملياً، بالاقتران مع دورات مؤتمر الأطراف أو هيئاته الفرعية.
    4. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils traitent la question des obligations qui sont les leurs en vertu de la Convention-cadre sur les changements climatiques en matière de planification et de communication d'informations concernant l'adaptation UN 4 - الدعم التقني المقدم للبلدان لمعالجة احتياجات التخطيط والإبلاغ ذات الصلة بالتكيف بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ
    Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques UN أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques UN أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Élaborer un nouvel instrument réglementant la production et la consommation des HFC au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques qui assurerait un financement sur la base du respect des obligations contractées; UN وضع صك جديد للإنتاج والاستهلاك في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ينص على الامتثال القائم على التمويل؛
    Les changements climatiques sont un autre problème critique et Malte invite instamment les pays à respecter pleinement les engagements qu'ils ont pris aux termes de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وقال إن تغير المناخ موضوع آخر ذو أهمية بالغة، وأن مالطة تحث البلدان على الوفاء التام بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Il convient de définir des options appropriées tenant compte de la Convention-cadre sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique; UN وهناك حاجة إلى تحديد خيارات السياسة العامة الملائمة، مع مراعاة الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي؛
    Les secrétariats peuvent néanmoins assurer eux-mêmes de nombreux services administratifs, notamment dans le cadre d'une délégation de pouvoirs de l'organisation qui fournit l'appui administratif, comme ce sera vraisemblablement le cas pour le secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN بيد أن اﻷمانات يمكنها أن توفر بنفسها العديد من الخدمات اﻹدارية وهي تقوم بذلك. ويتم ذلك أحيانا بموجب تفويض للسلطة من المنظمات المقدمة للدعم اﻹداري، كما هو مُرجح بالنسبة ﻷمانة اتفاقية تغير المناخ.
    En vertu d'un accord global conclu entre le Secrétaire général de l'ONU et la Conférence des Parties de la Convention-cadre sur les changements climatiques, le secrétariat de la Convention recevra à titre provisoire un appui administratif de l'Organisation des Nations Unies sans être totalement intégré au programme de travail ni à la structure administrative d'aucun programme particulier. UN وفي إطار اتفاق عام بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومؤتمر أطراف اتفاقية تغير المناخ، ستحصل أمانة اتفاقية تغير المناخ مؤقتا على الدعم اﻹداري من اﻷمم المتحدة دون أن تُدمج بصورة كاملة في برنامج عمل أو في هيكل إدارة أي برنامج معين.
    49. Ce programme comprend des projets innovants inclus dans l'activité dénommée IBEROEKA, qui fonctionne comme un mécanisme de transfert de technologie destiné à faciliter la réalisation des objectifs de l'article 4.5 de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ٩٤- ويشتمل هذا البرنامج على مشاريع ابتكارية تندرج في إطار النشاط الذي يعرف باسم IBEROEKA، والذي يستخدم كآلية لنقل التكنولوجيا تنطوي على إمكانات تعزيز تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٤ من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Par ailleurs, il est indispensable que les États respectent fidèlement les obligations contractées dans le contexte de la Convention-cadre sur les changements climatiques et d'autres accords multilatéraux relatifs à la protection de l'environnement. UN ومن اللازم، من جهة أخرى، أن تفي الدول وفاء تاما بالتزاماتها في إطار الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ والاتفاقات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف المتصلة بحماية البيئة.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Secrétaire exécutif de la Convention-cadre sur les changements climatiques consacré aux travaux de la Conférence des Parties à la Convention UN مذكرة الأمين العام يحيل بها تقرير الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن أعمال مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية
    Notre action trouve sa parfaite illustration dans le Programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements, dont la coordination est assurée par le Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ومن الأمثلة الحسنة على عملنا إلى اليوم، برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، والذي تنسقه أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    4. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations en vertu de la Convention-cadre sur les changements climatiques en matière de planification et de communication d'informations concernant l'adaptation. UN 4 - الدعم التقني المقدّم للبلدان لمعالجة احتياجات التخطيط والإبلاغ ذات الصلة بالتكيُّف بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ
    17. SLOVAQUIE : Activités relatives à l'application de la Convention-cadre sur les changements climatiques dans la République slovaque. UN ٧١- سلوفاكيا: أنشطة ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ. Ministry of the Slovak Republic
    Le réseau RT2 devrait aussi tenir compte des politiques, programmes et projets en cours dans d'autres domaines touchant à l'environnement mondial et au développement durable, comme ceux relevant de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وينبغي لشبكة البرنامج المواضيعي 2 أيضا أن تضع في الاعتبار السياسات الجارية وتنفيذ البرامج والمشاريع بالاقتران مع البنود الأخرى من جدول الأعمال المتعلقة بالبيئة العالمية والتنمية القابلة للاستمرار مثل اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Dans trois cas, l'appui a été fourni au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification, dans trois autres au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques et dans un cas au titre de la Convention sur la diversité biologique. UN وقُدّم هذا الدعم ضمن إطار اتفاقية مكافحة التصحر في ثلاث حالات، وضمن إطار الاتفاقية الإطارية في ثلاث حالات، وضمن إطار اتفاقية التنوع البيولوجي في حالة واحدة.
    Nous espérons vivement que lors des réunions de la Convention-cadre sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto qui se tiendront en décembre prochain à Bali, les travaux visant à définir les paramètres d'un processus à mettre en place après 2012 pourront progresser. UN ويحدونا أمل كبير في أن الاجتماعات التي ستعقدها الأطراف في الاتفاقية الإطارية المعنية بتغير المناخ وفي بروتوكول كيوتو في كانون الأول/ديسمبر، في بالي، ستحقق تقدما في تحديد بارامترات عملية ما بعد عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد