ويكيبيديا

    "de la coopération des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعاون الدول
        
    • بتعاون الدول
        
    • التعاون بين الدول
        
    • التعاون من جانب الدول
        
    • الدول وتعاونها
        
    • تعاون الدولة
        
    Cette démarche est, cependant, tributaire dans une large mesure de la coopération des États Membres. UN غير أن هذا النهج يعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول اﻷعضاء.
    La CPI est tributaire de la coopération des États parties. UN وتعتمد المحكمة الجنائية الدولية على تعاون الدول الأطراف.
    Pour protéger les réfugiés, le HCR dépend de la coopération des États sur la base de leurs responsabilités internationales, de la solidarité et du partage de la charge. UN ولحماية اللاجئين، تعتمد المفوضية على تعاون الدول القائم على أساس التضامن وتقاسم المسؤوليات واﻷعباء على الصعيد الدولي.
    Ce dernier s'emploie activement à en conclure d'autres pour se donner les moyens de pourvoir à l'exécution des peines, et se félicite de la coopération des États dans ce domaine. UN وتعمل الآلية أيضا بنشاط على إبرام مزيد من الاتفاقات لتعزيز قدرتها على التنفيذ، وترحب بتعاون الدول في هذا الصدد.
    Le Tribunal ne pourra être en mesure de s'acquitter pleinement de son mandat s'il ne bénéficie pas de la coopération des États concernant les accusés, les défendeurs et les témoins pour lui permettre de rendre des jugements. UN إن دور المحكمة لن يكتمل إلا بتعاون الدول معها في تنفيذ أوامر وأحكام المحكمة، سواء فيما يتعلق بالمشتبه فيهم أو بالمهتمين أو بالشهود.
    La Charte des Nations Unies a été le premier instrument, dans l'histoire des relations internationales, à jeter les bases d'un développement large de la coopération des États à la protection des droits de l'homme. UN فميثاق الأمم المتحدة كان أول صك متعدد الأطراف في تاريخ العلاقات الدولية، يرسي الأسس لما تلا ذلك من تطور واسع في التعاون بين الدول في ميدان حقوق الإنسان.
    L'efficacité de la Cour est totalement tributaire de la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile. UN وفعالية المحكمة تتوقف كلية على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Ce problème préoccupe gravement la Norvège et m'amène à aborder la question de la coopération des États. UN ويشكل هذا الأمر مصدر قلق بالغ للنرويج، وهو يأتي بي إلى مسألة تعاون الدول.
    La CPI dépend de la coopération des États parties. UN تعتمد المحكمة الجنائية الدولية على تعاون الدول الأطراف.
    Les participants ont en outre préconisé un renforcement de la coopération des États avec les procédures spéciales, l'accent devant être mis sur le Comité de coordination et les mesures à prendre pour le renforcer. UN وشجعوا على زيادة تعاون الدول مع الإجراءات الخاصة، وركزوا على لجنة التنسيق والخطوات التي يمكن اتخاذها للنهوض بها.
    Si un nouveau mécanisme judiciaire a compétence pour juger les individus qui financent et organisent de tels actes, il sera tributaire de la coopération des États où se trouvent ces individus pour les enquêtes et le transfert de suspects. UN وعلاوة على ذلك، فإذا ما تقرر أن تكون للآلية الجديدة ولاية قضائية على الممولين والمخططين، فإنها ستعتمد على تعاون الدول التي يوجد بها هؤلاء الأشخاص في جهود التحقيقات ونقل المشتبه فيهم.
    La Cour dépend complètement de la coopération des États pour l'application de ses ordonnances et de ses décisions. UN إن المحكمة تعتمد اعتمادا كليا على تعاون الدول في إنفاذ أوامرها وقراراتها.
    Le nombre d'appréhensions d'accusés en fuite et leur fréquence constituent une donnée qui échappe au contrôle du Tribunal puisque dépendante de la coopération des États membres. UN فمعدل وتوقيت القبض على المتهمين الهاربين هو أمر خارج نطاق سيطرة المحكمة، حيث أنه مرتهن بمدى تعاون الدول الأعضاء.
    Pour réussir, il est bien entendu tributaire de la coopération des États et des organisations internationales. UN وبالطبع يتوقف نجاح المحكمة في هذا الشأن على تعاون الدول والمنظمات الدولية.
    En outre, des changements politiques importants se dessinent, voire s'accélèrent, dans la région, entraînant une nette amélioration de la coopération des États et entités de l'ex-Yougoslavie. UN إضافة إلى ذلك، تمكن ملاحظة تغيرات سياسية هامة بل ومتسارعة في المنطقة أدت إلى تحسن واضح في تعاون الدول والكيانات القائمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Le rapport à l'examen témoigne d'une évolution encourageante dans le domaine de la coopération des États Membres, et nous avons pris note avec un intérêt particulier des remarques positives qu'on y trouve au sujet de la coopération apportée par le Gouvernement rwandais. UN والتقرير المعروض علينا يشهد على التطورات المشجعة فيما يتعلق بتعاون الدول اﻷعضاء، وقد أحطنا علما باهتمام خاص بالملاحظات اﻹيجابية التي وردت فيه بخصوص تعاون حكومة رواندا.
    Le succès ou l'échec du Tribunal, dont les activités dépendent de la coopération des États et des entités politiques concernées, aura des répercussions directes sur le processus de paix. UN إن نجاح أو إخفاق المحكمة، التي ترتهن نشاطاتها بتعاون الدول والكيانات السياسية اﻷخرى المعنية، أمر ستكون له عواقب مباشرة على عملية السلام.
    Comme dans le cas des embargos sur les livraisons d'armes de même nature imposés par le Conseil de sécurité, l'efficacité du Comité continuera à dépendre de la coopération des États Membres qui sont en mesure de fournir des informations sur d'éventuelles violations. UN وكما هي الحال مع إجراءات الحظر المماثلة التي يفرضها مجلس اﻷمن، بشأن اﻷسلحة تظل فعالية اللجنة مرهونة بتعاون الدول اﻷعضاء القادرة على توفير المعلومات عن الانتهاكات المحتملة. الحواشي
    Les choses ont radicalement changé avec l'adoption de la Charte des Nations Unies, et une ère absolument nouvelle s'est ouverte en ce qui concerne le développement de la coopération des États dans le domaine des droits de l'homme et la limitation à cet égard de la souveraineté des États. UN ولكن الوضع تغير كثيراً مع اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، وبدأت حقبة جديدة تماماً على صعيد التعاون بين الدول في ميدان حقوق الإنسان وما يترتب على ذلك من قيود على سيادة الدولة.
    Toutefois, ainsi que le soulignent le rapport soumis à notre réflexion et le Président de la Cour, la Cour aura besoin de la coopération des États. UN بيد أن المحكمة، كما يؤكد التقرير المعروض علينا ورئيس المحكمة، سوف تحتاج إلى التعاون من جانب الدول.
    Le rapport du Tribunal pour le Rwanda souligne que la réussite de la stratégie de fin de mandat sera toujours tributaire de l'assistance et de la coopération des États Membres. UN ويؤكد تقرير المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن نجاح استراتيجية الإنجاز سوف يظل متوقفا على مساعدة الدول وتعاونها.
    Les effets multiformes de la dépendance à l’égard de la coopération des États seront examinés en détail dans la suite du présent rapport. UN أما المسائل المحددة المتعلقة بشيوع أثر الاعتماد على تعاون الدولة فسوف يجري تناوله بمزيد من التفصيل في هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد