La délégation du Nigéria se félicite de la coopération dont a bénéficié l'équipe d'inspection de l'Agence dans ce processus. | UN | ويرحب وفد نيجيريا بالتعاون الذي لقيه فريق التفتيش التابع للوكالة في تلك العملية. |
5. Se félicite de la coopération dont ont fait preuve les pays qui ont invité le Rapporteur spécial; | UN | ٥ - ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي وجهت الدعوة إلى المقرر الخاص لزيارتها؛ |
304. Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié de la part du Gouvernement népalais, lequel a fourni les renseignements nécessaires à l'éclaircissement des cas. | UN | 304- يرحب الفريق العامل بالتعاون الذي وجده من الحكومة النيبالية التي قدمت معلومات لتوضيح الحالات. |
Elle se félicite de la coopération dont toutes les parties ont fait preuve au cours de sa visite dans les territoires occupés et elle espère que des progrès pourront être réalisés. | UN | وأثنت على التعاون الذي أبداه كل الأطراف خلال زيارتها للأراضي المحتلة وأعربت عن الأمل بتحقيق المزيد من التقدم. |
Le rythme des travaux dépendra beaucoup de l'évolution politique et de la coopération dont les autorités présumées feront preuve. | UN | وسوف تتحدد خطى التوسع الى حد كبير عن طريق الحالة السياسية الطارئة في ذلك البلد والتعاون الذي تبرهن عليه السلطات المفترضة في البلد. |
6. Se félicite de la coopération dont ont fait preuve les pays qui ont reçu la visite du Rapporteur spécial; | UN | 6 - ترحب بالتعاون المقدم من تلك البلدان التي وجّهت دعوات للمقــــرر الخاص؛ |
29. Je suis contraint de conclure à l'absence de la volonté requise pour faire bénéficier la MINURSO de la coopération dont elle a besoin pour reprendre et achever le processus d'identification dans un délai raisonnable. | UN | ٢٩ - وإني مضطر للخروج بنتيجة مفادها أن اﻹرادة المطلوبة غير متوفرة للتعاون مع البعثة لغرض استئناف واستكمال عملية تحديد الهوية خلال فترة زمنية معقولة. |
252. Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié de la part du Gouvernement népalais, lequel a fourni les renseignements nécessaires à l'éclaircissement des cas. | UN | 252- يرحب الفريق العامل بالتعاون الذي وجده من حكومة نيبال التي قدمت معلومات لتوضيح الحالات. |
L’Assemblée générale a invité les États à enquêter sur le rôle éventuel de mercenaires lorsque des actes criminels relevant du terrorisme sont commis sur leur territoire; elle leur a demandé instamment de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial dans l’accomplissement de son mandat et s’est félicitée de la coopération dont ont fait preuve les pays qui ont invité le Rapporteur spécial. | UN | ودعت الجمعية العامة الدول إلى التحري عن احتمال قيام المرتزقة بدور عندما تحدث في أراضيها أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية؛ وحثت الدول على التعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص في الوفاء بولايته. ورحبت بالتعاون الذي أبدته البلدان التي وجهت الدعوة إلى المقرر الخاص لزيارتها. |
5. Se félicite de la coopération dont ont fait preuve les pays qui ont invité le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargé d’examiner la question de l’utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l’homme et d’empêcher l’exercice du droit des peuples à l’autodétermination; | UN | ٥ - ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي دعت المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة من وسائل انتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير؛ |
La Sierra Leone a reconnu cela avec le Tribunal spécial, dans la mesure où notre parlement a décidé que les ordonnances de ce Tribunal devraient avoir une application directe en Sierra Leone, inscrivant dans la loi le niveau d'engagement en faveur de la coopération dont le Tribunal spécial avait alors besoin et dont la CPI a besoin aujourd'hui. | UN | وقد قدرت سيراليون ذلك في حالة المحكمة الخاصة، إلى حد أن برلماننا قرر أن تطبق أوامر المحكمة الخاصة مباشرة في سيراليون، مترجما بذلك مستوى الالتزام بالتعاون الذي تحتاج المحكمة الخاصة إليه والذي تحتاج إليه المحكمة الجنائية الدولية الآن إلى قانون. |
Se félicitant de la coopération dont l''Envoyé spécial du Secrétaire général ainsi que le Rapporteur spécial nouvellement nommé ont bénéficié au cours de leurs visites respectives récentes au Myanmar, tout en jugeant regrettable que le Gouvernement du Myanmar n''ait pas pleinement coopéré avec certains des mécanismes compétents des Nations UniesNations Unies, en particulier avec le précédent Rapporteur spécial, | UN | وإذ ترحّب بالتعاون الذي لقيه المبعوث الخاص للأمين العام وكذلك المقرر الخاص المعين حديثاً أثناء زيارة كل منهما الأخيرة لميانمار، وفيما تأسف لعدم تعاون حكومة ميانمار تعاوناً كليّاً مع بعض آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما المقرر الخاص السابق، |
Elle se félicite de la coopération dont a fait preuve le Gouvernement du Myanmar lors de la récente mission de l'Organisation de la Conférence islamique dans le pays et espère que, durant la période à venir, la situation des droits de l'homme enregistrera des améliorations concrètes qui excluront, pour la Commission, la nécessité d'adopter des résolutions similaires à ses futures sessions. | UN | ورحب بالتعاون الذي قدمته حكومة ميانمار أثناء الزيارة الأخيرة لمنظمة التعاون الإسلامي لهذا البلد، ويأمل في أن تحقق الفترة القادمة تحسينات ملموسة في حالة حقوق الإنسان، بحيث تمنع اللجنة من اعتماد قرارات مماثلة في دورات مقبلة. |
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) affirme que sa délégation se réjouit de la coopération dont fait preuve la puissance administrante en consentant à la mission de visite. | UN | 23 - السيد آيسي (بابوا غينيا الجديدة): قال إن وفده يرحب بالتعاون الذي أبدته الدولة القائمة بالإدارة بالموافقة على البعثة الزائرة. |
4. Demande instamment à tous les États de coopérer pleinement avec le Tribunal international pour le Rwanda et avec ses organes, conformément à la résolution 955 (1994), et se félicite de la coopération dont le Tribunal international bénéficie déjà dans l’exercice de son mandat; | UN | ٤ - يحث جميع الدول على التعاون الكامل مع المحكمة الدولية لروانــدا وأجهزتها وفقــا للقرار ٥٥٩ )١٩٩٤(، ويرحب بالتعاون الذي قُدم فعلا للمحكمة الدولية في إضطلاعها بولايتها؛ |
4. Demande instamment à tous les États de coopérer pleinement avec le Tribunal international pour le Rwanda et avec ses organes, conformément à la résolution 955 (1994), et se félicite de la coopération dont le Tribunal international bénéficie déjà dans l'exercice de son mandat; | UN | ٤ - يحث جميــع الــدول علــى التعــاون الكامــل مــع المحكمــة الدوليــة لرواندا وأجهزتها وفقا للقرار ٥٥٩ )١٩٩٤(، ويرحب بالتعاون الذي قُدم فعلا للمحكمة الدولية في إضطلاعها بولايتها؛ |
La rapidité avec laquelle l'action pourra se poursuivre pendant le deuxième semestre de 1996 dépendra dans une large mesure de la coopération dont les parties elles-mêmes voudront bien faire preuve, ainsi que de la volonté dont elles témoigneront de créer les conditions politiques et administratives voulues pour que l'exécution des projets aille bon train. | UN | وسرعة العمل في النصف الثاني من عام ١٩٩٦ ستعتمد، إلى حد كبير، على التعاون الذي يبديه اﻷطراف ذاتهم، وعلى استعدادهم لتهيئة الظروف السياسية واﻹدارية التي يمكن في ظلها تنفيذ المشاريع بسرعة. |
La rapidité avec laquelle l'action pourra se poursuivre pendant le deuxième semestre de 1996 dépendra dans une large mesure de la coopération dont les parties elles-mêmes voudront bien faire preuve, ainsi que de la volonté dont elles témoigneront de créer les conditions politiques et administratives voulues pour que l'exécution des projets aille bon train. | UN | وسرعة العمل في النصف الثاني من عام ١٩٩٦ ستعتمد، إلى حد كبير، على التعاون الذي تبديه اﻷطراف ذاتها، وعلى استعدادها لتهيئة الظروف السياسية واﻹدارية التي يمكن في ظلها تنفيذ المشاريع بسرعة. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) saisit cette occasion pour remercier M. Oshima de la coopération dont il a fait preuve à l'égard de notre institution et pour offrir ses meilleurs voeux à M. Egeland dans l'exécution de sa tâche difficile et complexe. | UN | وتنتهز لجنة الصليب الأحمر الدولية هذه الفرصة لأن تشكر السيد أوشيما على التعاون الذي قدمه لمؤسستنا، وللإعراب عن أطيب التمنيات للسيد إغلاند في تنفيذ مهمته الشاقة والمعقدة. |
Au nom de Mme Koehler, nous tenons à remercier toutes les délégations de leurs efforts et de la coopération dont elles ont fait preuve afin de permettre à la coordonnatrice de surmonter toutes les difficultés et de mener à bien la rédaction du projet de résolution. | UN | وبالنيابة عن السيدة كوهلر، نتقدم بالشكر لجميع الوفود على العمل الشاق الذي قامت به والتعاون الذي قدمته في تمكين المنسّقة من التوصل إلى حل للقضايا الصعبة الكثيرة، والمساعدة على إنجاح مشروع القرار. |
Le rythme de l’expansion dépendra beaucoup de l’évolution de la situation politique et de la coopération dont les autorités présomptives feront preuve. | UN | وسوف تتحدد خطى التوسع الى حد كبير عن طريق الحالة السياسية الطارئة في ذلك البلد والتعاون الذي تشهده السلطات القائمة بحكم البلاد . |
6. Se félicite de la coopération dont ont fait preuve les pays qui ont invité le Rapporteur spécial; | UN | ٦ - ترحب بالتعاون المقدم من البلدان التي وجﱠهت دعوات للمقرر الخاص؛ |
44. Dans ces conditions, le Secrétaire général a été contraint de conclure à l'absence de la volonté requise pour faire bénéficier la MINURSO de la coopération dont elle avait besoin pour reprendre et achever le processus d'identification dans un délai raisonnable. | UN | ٤٤ - وفي ظل هذه الظروف، وجد اﻷمين العام نفسه مضطرا إلى الخروج بنتيجة مفادها أن اﻹرادة المطلوبة غير متوفرة للتعاون مع البعثة لغرض استئناف واستكمال عملية تحديد الهوية خلال فترة زمنية معقولة. |