ويكيبيديا

    "de la coopération entre les états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون بين الدول الأعضاء
        
    • التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء
        
    • والتعاون بين الدول الأعضاء
        
    Ils ont également mentionné l'importance de la coopération entre les États membres et le secrétariat. UN وذكروا أيضاً أهميةَ التعاون بين الدول الأعضاء والأمانة.
    Elle a, en outre, appelé au renforcement de la coopération entre les États membres dans la lutte contre les actes terroristes. UN كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    Soulignant l'importance de la coopération entre les États membres de l'OCI dans la mise en oeuvre de la Stratégie et du Plan d'Action; UN وإذ يؤكد أهمية التعاون بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمـر الإسلامي في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل،
    Cette même année, à l'initiative du Pakistan, la lutte contre la toxicomanie est devenue un des domaines de la coopération entre les États membres de l'Organisation de la coopération économique. UN وفي عام ١٩٩٠ أيضا، أدرج موضوع مراقبة المخدرات، بمبادرة من باكستان، بوصفه مجالا من مجالات التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.
    Les centres régionaux devraient pouvoir se consacrer à l'organisation de conférences, réunions et séminaires régionaux et à la promotion de la coopération entre les États membres et autres partenaires afin de faciliter l'échange d'idées et d'initiatives. UN وينبغي أن يصبح بمقدور المراكز اﻹقليمية التركيز على تنظيم المؤتمرات والاجتماعات والحلقات الدراسية اﻹقليمية، وعلى تشجيع التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء والهيئات المعنية اﻷخرى من أجل تسهيل تبادل اﻷفكار والمبادرات.
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Il encourage aussi le développement de la coopération entre les États membres et observateurs. UN وتشجع أيضا على تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والدول المراقبة.
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    La Pologne s'est également engagée à appuyer le développement de la coopération entre les États membres de la GUAM et l'Union européenne. UN كما تعهدت بولندا تقديم الدعم بهدف تكثيف التعاون بين الدول الأعضاء في المجموعة والاتحاد الأوروبي.
    Je tiens à remercier sincèrement toutes les délégations pour leurs précieuses contributions au projet de résolution et pour la rapidité de la coopération entre les États membres. UN أود أن أعرب عن امتناني العميق لجميع الوفود على إسهاماتها القيمة في مشروع القرار، وعلى سرعة التعاون بين الدول الأعضاء.
    Un renforcement de la coopération entre les États membres et l'Organisation des Nations Unies est nécessaire pour relever les normes de comportement et sensibiliser davantage les membres des missions de maintien de la paix et autres missions. UN ويلزم تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة للارتقاء بمعايير السلوك وتعزيز توعية أعضاء بعثات حفظ السلام وبعثات الخبراء.
    La stratégie mettra l'accent sur l'amélioration de la coopération entre les États membres de la sous-région et le renforcement de leur capacité de formuler des politiques et des stratégies propices à la réalisation de l'objectif. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تشجيع التعاون بين الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدراتها على صوغ سياسات واستراتيجيات تساعد على بلوغ الهدف.
    La stratégie mettra l'accent sur l'amélioration de la coopération entre les États membres de la sous-région et le renforcement de leur capacité de formuler des politiques et des stratégies propices à la réalisation de l'objectif. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تشجيع التعاون بين الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدراتها على صوغ سياسات واستراتيجيات تساعد على بلوغ الهدف.
    En vérité, le dialogue entre les civilisations est d'une importance primordiale si nous voulons atteindre l'un des grands objectifs visés par l'ONU, à savoir la prévention des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité et le renforcement de la coopération entre les États membres. UN والواقع أن فكرة الحوار بين الحضارات أمر أساسي لنجاحنا في تحقيق أحد أهم أهداف الأمم المتحدة، وهو منع الصراعات وصون السلام والأمن الدوليين وزيادة التعاون بين الدول الأعضاء.
    Les centres régionaux devraient pouvoir se consacrer à l'organisation de conférences, réunions et séminaires régionaux et à la promotion de la coopération entre les États membres et autres partenaires afin de faciliter l'échange d'idées et d'initiatives. UN وينبغي أن يصبح بمقدور المراكز اﻹقليمية التركيز على تنظيم المؤتمرات والاجتماعات والحلقات الدراسية اﻹقليمية، وعلى تشجيع التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء والهيئات المعنية اﻷخرى من أجل تسهيل تبادل اﻷفكار والمبادرات.
    c) Meilleure gestion des ressources naturelles et protection de l'environnement, renforcement de la coopération entre les États membres dans le domaine de l'énergie et recours accru aux sources d'énergie renouvelables; UN )ج( تحسين إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة وتعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في مجال الطاقة وزيادة استخدام الموارد المتجددة للطاقة؛
    f) Promotion de la coopération entre les États membres en ce qui concerne l'harmonisation des normes, réglementations et instruments législatifs intéressant divers secteurs d'activité; UN )و( تشجيع التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في ميدان توفيق القواعد والمعايير والصكوك التشريعية ذات الصلة في ضوء أهميتها بالنسبة لمختلف قطاعات النشاط؛
    f) Promotion de la coopération entre les États membres en ce qui concerne l'harmonisation des normes, réglementations et instruments législatifs intéressant divers secteurs d'activité; UN )و( تشجيع التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في ميدان توفيق القواعد والمعايير والصكوك التشريعية ذات الصلة في ضوء أهميتها بالنسبة لمختلف قطاعات النشاط؛
    Convaincus que le renforcement du dialogue et de la coopération entre les États membres de la Conférence aura un effet positif sur la sécurité en Asie et donc sur l'avenir de nos peuples, UN وإذ نعرب عن ثقتنا في أن النهوض بالحوار والتعاون بين الدول الأعضاء في المؤتمر سيفضي إلى تحسين مناخ الأمن في آسيا، الأمر الذي سيؤدي إلى مستقبل أفضل لشعوبنا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد