Elle insiste sur la nécessité de la coopération entre les pays d'accueil et les pays d'origine des travailleurs migrants en vue de faire face à la situation pour des raisons humanitaires. | UN | كما يؤكد التعاون بين البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لمعالجة هذه الحالة لأسباب إنسانية. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires contribuera aussi au renforcement de la coopération entre les pays qui apportent leur aide et ceux qui en bénéficient. | UN | وسيقدم المكتب أيضا الدعم لتعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة والبلدان المتلقية لها. |
À cet égard, nous soulignons l'importance de la coopération entre les pays et les entités qui participent aux opérations d'évacuation des ressortissants étrangers. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد على أهمية التعاون بين البلدان والكيانات المشاركة في إجلاء الرعايا الأجانب. |
Les tendances positives enregistrées dans ce domaine sont incontestablement liées au développement de la coopération entre les pays débiteurs et leurs créanciers. | UN | وترتبط الاتجاهات الايجابية المسجلة بتنمية التعاون فيما بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة دون منازع. |
Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, | UN | وإذ يشدد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
Les ministres ont relevé avec satisfaction le développement de la coopération entre les pays du GUUAM pour la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée. | UN | ولاحظ الوزراء مع الارتياح ازدياد التعاون بين بلدان مجموعة جوام في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
Elle contribuera en outre au renforcement de la coopération entre les pays qui apportent leur aide et ceux qui en bénéficient. | UN | وستقدم الشعبة أيضا الدعم من أجل تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة والبلدان المتلقية لها. |
Renforcement de la coopération entre les pays d'origine et les communautés de la diaspora | UN | تعزيز التعاون بين البلدان الأصلية والمغتربين |
Cependant, il ne faudrait pas oublier l'importance de la coopération entre les pays en développement. | UN | ومع ذلك، لا يمكن إغفال أهمية التعاون بين البلدان النامية. |
Elle encourage également le resserrement de la coopération entre les pays considérés comme les principaux fournisseurs d'enfants et ceux considérés comme les principaux fournisseurs d'exploiteurs, afin qu'ils s'efforcent de lutter ensemble contre ce fléau. | UN | كما تشجع المقررة الخاصة تحقيق مزيد من التعاون بين البلدان التي تعتبر مصادر رئيسية للضحايا من اﻷطفال والبلدان التي تعتبر مصادر رئيسية لمستغلي اﻷطفال، في محاولة لمكافحة هذه المشكلة مكافحة مشتركة. |
Les mesures ci-après pourraient permettre de mieux comprendre et de promouvoir la contribution de la coopération entre les pays aux mêmes stades de développement et à des stades différents : | UN | 32 - قد يساعد ما يلي على فهم مساهمة التعاون بين البلدان سواء في المراحل الإنمائية أو على امتدادها وتعزيزها بشكل أفضل: |
Les participants ont souligné l'importance de la coopération entre les pays au niveau des programmes et des projets. | UN | 50- وشدّدت المناقشات على أهمية التعاون بين البلدان على مستوى البرامج والمشاريع. |
2. Les relations internationales sont aujourd’hui caractérisées par une nette intensification de la coopération entre les pays en développement. | UN | ٢ - ويشهد المسرح الدولي حاليا زيادة سريعة في التعاون فيما بين البلدان النامية. |
Soulignant la nécessité du renforcement de la coopération entre les pays d'origine, les pays hôtes, le HCR et les autres organisations internationales ainsi que la communauté internationale pour veiller à ce que le rapatriement librement consenti soit viable, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز التعاون فيما بين البلدان الأصلية والبلدان المضيفة والمفوضية وغيرها من المنظمات الدولية والمجتمع الدولي، على ضمان أن تصبح عمليات الإعادة الطوعية إلى الوطن مستدامة، |
Soulignant la nécessité du renforcement de la coopération entre les pays d'origine, les pays hôtes, le HCR et les autres organisations internationales ainsi que la communauté internationale pour veiller à ce que le rapatriement librement consenti soit viable, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز التعاون فيما بين البلدان الأصلية والبلدان المضيفة والمفوضية وغيرها من المنظمات الدولية والمجتمع الدولي، على ضمان أن تصبح عمليات الإعادة الطوعية إلى الوطن مستدامة، |
Par ces résolutions, l'Assemblée, notamment, réaffirme l'importance des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud comme base du renforcement de la coopération entre les pays de la région. | UN | وبموجب هذه القرارات فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، أكدت من جديد أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي باعتبارها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة. |
Le renforcement de la coopération entre les pays méditerranéens a pour objet de promouvoir la croissance économique et le développement social de tous les peuples de la région, ce qui contribuera, dans une large mesure, à l'instauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région. | UN | إن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط يهدف إلى تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة وسيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة. |
À cette réunion, les participants ont réaffirmé l'importance que revêt la zone dans la promotion de la coopération entre les pays de l'Atlantique Sud et dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي ذلك الاجتماع أكد المشاركون من جديد على أهمية المنطقة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان جنوب اﻷطلسي ولدعم السلم واﻷمن الدوليين. |
Les pays de l'ANASE félicitent le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues du rôle qu'il a joué dans le renforcement de la coopération entre les pays de la région en leur fournissant les crédits, les ressources et les compétences nécessaires. | UN | وبلدان الرابطة تثني على الدور اﻹيجابي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تقوية التعاون بين بلدان المنطقة عن طريق توفير ما يلزم من اﻷموال والموارد والخبرة الفنية. |
Nous notons avec satisfaction l'intérêt croissant que l'OSCE porte à la région de l'Asie centrale et nous félicitons du développement de la coopération entre les pays de la région et l'OSCE. | UN | ونلاحـــظ مــع الارتياح الاهتمام المتزايد الذي تبديه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمنطقة آسيا الوسطى، ونرحب بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة والمنظمة. |
J'espère que les progrès de la coopération entre les pays de la région continueront et créeront les conditions nécessaires à la réalisation rapide d'un tel règlement. | UN | وإنني آمل أن يؤدي التقدم المستمر المحرز في التعاون بين بلدان المنطقة الى تهيئة الظروف اللازمة للتوصل الى هذا الحل في وقت مبكر. |
Dans un esprit d'amitié, de paix, de coopération et de développement, les dirigeants chinois et africains se trouvent réunis à Beijing pour évoquer leur amitié et discuter des grandes orientations pour le renforcement des relations sino-africaines ainsi que de la solidarité et de la coopération entre les pays en développement. | UN | فنحن قادةَ الصين والبلدان الأفريقية نجتمع اليوم في بيجين في مسعى مشترك من أجل الصداقة والسلام والتعاون والتنمية لنجدد أواصر الصداقة ونناقش سبل تنمية العلاقات بين الصين وأفريقيا ونعزز الوحدة والتعاون فيما بين البلدان النامية. |
Elles jouent un rôle important dans l'amélioration des relations internationales et la promotion du dialogue et de la coopération entre les pays. | UN | وهي تقدم مساهمة كبيرة في تحسين العلاقات بين الدول وتنمية الحوار والتعاون بين البلدان. |
Pour ce qui est de la sécurité, du développement et de la coopération entre les pays de la région, nous proposons un plan d'action en cinq points : | UN | وفيما يتعلق باﻷمن والتنمية والتعاون بين بلدان المنطقة اليوم، نعتقد أن ثمة خمسة مسارات ممكنة للعمل هي: |
La République de Corée a vigoureusement appuyé les travaux du Centre régional en faveur du dialogue et de la coopération entre les pays de la région. | UN | وقد دعمت جمهورية كوريا بقوة أعمال المركز الإقليمي في تعزيز الحوار والتعاون فيما بين بلدان المنطقة. |