En cette occasion, nous n'inventerons pas de formules absolument nouvelles à propos de ce qui a été dit par le passé au sujet de la coopération pour le développement. | UN | وفي هذه المناسبة، لن نخترع صيغا جديدة تماما فيما يتصل بما قيل بالفعل في الماضي عن التعاون من أجل التنمية. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها. |
Il a pris note avec satisfaction des politiques autrichiennes relatives aux droits de l'homme et du rôle moteur joué par le pays dans le domaine de la coopération pour le développement. | UN | وأشارت غواتيمالا بسياسات النمسا في مجال حقوق الإنسان، وبريادتها في مجال التعاون من أجل التنمية. |
L'intervenante demande des précisions sur les efforts que font les départements pour fixer le cadre de la coopération pour les missions. | UN | وطلبت الحصول على معلومات مفصلة حول جهود الإدارات لوضع إطار مرجعي من أجل التعاون في مجال البعثات الميدانية. |
Contributions globales versées au système des Nations Unies au titre de la coopération pour le développement | UN | المساهمات الإجمالية المقدمة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي |
L'intégration des pays les plus pauvres dans l'économie mondiale doit donc constituer un objectif prioritaire de la coopération pour le développement. | UN | وينبغي أن يكون تحقيق اندماج أكثر البلدان فقرا في الاقتصاد العالمي أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للتعاون من أجل التنمية. |
Il convient aussi de réitérer que les contributions en matière d'assistance humanitaire ne doivent en aucune façon être octroyées au détriment des ressources allouées en faveur de la coopération pour le développement. | UN | ومن المناسب في هذا المقام التأكيد مجددا على أن منح التبرعات المقدمة للمساعدات الإنسانية لا ينبغي أن يضر قط بالموارد المقدمة على سبيل التعاون من أجل التنمية. |
L'Ukraine félicite l'Organisation pour ses travaux dans les domaines de la coopération pour le développement. | UN | وتشيد أوكرانيا بعمل المنظمة في مجال التعاون من أجل التنمية. |
Le représentant de la Suède a exposé la nouvelle politique de son pays en faveur de la coopération pour le développement. | UN | وقدم عرض السويد وصفاً لسياستها الجديدة في مجال التعاون من أجل التنمية. |
La réalisation de cet objectif exige une plus grande mobilisation des États en vue d'un renforcement de la coopération pour maîtriser le phénomène. | UN | ويتطلب بلوغ هذا الهدف حشدا أفضل لجهود الدول في تعزيز التعاون من أجل السيطرة على هذه الظاهرة. |
Les appels lancés pour que le système prête son assistance dans des domaines très délicats et complexes ont fait peser une charge additionnelle sur ses ressources et ces sollicitations ne devraient pas être satisfaites au coût de la coopération pour le développement. | UN | وأضاف أن النداءات الموجهة إلى المنظومة من أجل تقديم المساعدة في مجالات حساسة ومعقدة للغاية قد فرضت عبئا إضافيا على مواردها. وأكد أنه لا ينبغي تلبية هذه الطلبات على حساب التعاون من أجل التنمية. |
En effet, le contexte international actuel semble plus propice à l'amélioration de la coopération pour promouvoir un monde pacifique et sûr où le Conseil de sécurité se voit octroyer un rôle central. | UN | والواقع، أن السياق الدولي الحالي يبدو مفضيا بقدر أكبر إلى تحسين التعاون من أجل النهوض بعالم يسوده اﻷمان والسلام، مع إسناد دور مركزي في ذلك لمجلس اﻷمن. |
Nous ne pouvons parler de mondialisation sans aborder le thème de la coopération pour le développement. | UN | إننا لا نستطيع التحدث عن العولمة دون أن نتطرق إلى قضية التعاون من أجل التنمية. |
Le Partenariat mondial pour l'efficacité de la coopération pour le développement permet de mettre à contribution toute la gamme de partenaires de développement. | UN | وأشارت إلى أن الشراكة العالمية من أجل التعاون الإنمائي الفعال تكفل مشاركة كامل نطاق الشركاء الإنمائيين. |
Note du Secrétaire général : Examen des tendances et des perspectives du financement de la coopération pour le développement | UN | مذكرة من الأمين العام: استعراض الاتجاهات والمنظورات في التمويل من أجل التعاون الإنمائي |
Premièrement, il y aura lieu de continuer à renforcer et à consolider le rôle du Coordonnateur résident en tant que représentant désigné du Secrétaire général aux fins de la coopération pour le développement et en tant que chef de l'Equipe des Nations Unies dans le pays. | UN | أولا، ينبغي دعم وتعزيز وضع المنسق المقيم بوصفه الممثل المعين لﻷمين العام من أجل التعاون اﻹنمائي وقائد الفريق القطري لﻷمم المتحدة. |
L'entité chargée de gérer le projet a déjà été sélectionnée par le biais du Fonds d'affectation spéciale équatorien de la coopération pour le développement. | UN | وقد تم كذلك التعاقد مع الجهة التشغيلية من خلال الصندوق الإكوادوري الاستئماني للتعاون من أجل التنمية. |
D'une part, l'Espagne déploie des efforts considérables pour lutter contre la pauvreté. Les fonds alloués au titre de la coopération pour le développement ont été accrus de façon sensible et cet effort devrait représenter 0,7 % de son produit intérieur brut (PIB) d'ici à 2012. | UN | فهي، من جهة، تبذل جهودا كثيفة لمكافحة الفقر إذ زادت بشكل ملحوظ الأموال التي تخصصها للتعاون من أجل التنمية والتي يُتوقع أن تبلغ نسبتها 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي في عام 2012. |
Différentes études établies dans le cadre de ce sous-programme avaient contribué au renforcement de la coopération pour le développement de l'Afrique; bien qu'elles aient suscité des réactions mitigées, elles étaient appréciées par de nombreux pays africains, qui les jugeaient utiles pour l'élaboration des politiques. | UN | فالدراسات التي أُعدّت في إطار البرنامج الفرعي(10) قد أسهمت في أطر التعاون المتعلقة بتنمية أفريقيا. وعلى الرغم من أنها قد أثارت ردود فعل مختلطة، فإنها كانت موضع تقدير العديد من البلدان الأفريقية بوصفها مفيدة لصياغة السياسات. |
Elle était coprésidée par Mme Satu Hassi, Ministre de l'environnement et de la coopération pour le développement de la Finlande, et Mme Rejoice T. Mabudafhasi, Vice-Ministre des affaires environnementales et du tourisme de l'Afrique du Sud. | UN | وترأست الاجتماع كل من السيدة ساتو هاسي، وزيرة البيئة والتعاون في مجال التنمية في فنلندا، والسيدة ريجويس ت. مابودافهاسي، نائبة وزير الشؤون البيئية والسياحة في جنوب أفريقيا. |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour amener les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les auteurs d'attaques dirigées contre la population civile, à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره إحالة الحالة في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية وإلى أهمية التعاون لكفالة محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف المدنيين، |
Il s'agit là d'une tendance inquiétante compte tenu du rôle de l'ONU dans la promotion de la coopération pour le développement et il convient de la renverser en mettant au point un nouveau système de financement plus efficace. | UN | وهذا اتجاه يبعث على القلق نظرا للدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة من أجل تيسير التعاون ﻷغراض التنمية، ويتعين عكس هذا الاتجاه من خلال إنشاء نظام تمويل جديد أكثر كفاءة. |
Seuls trois États parties ont expressément indiqué qu'ils utilisaient la Convention comme base de la coopération pour les infractions visées par la Convention. | UN | وذكرت ثلاث دول أطراف فقط صراحةً أنها تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها. |
S'agissant de la coopération pour le développement, nous rappelons que les pays qui ont la plus grande capacité de contribuer se sont engagés à affecter 0,7 % au moins de leur produit intérieur brut à cet objectif. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، نذكر بأن البلدان ذات القدرات الكبرى على اﻹسهام تعهدت بأن تخصص لهذا الغرض ٠,٧ في المائة على اﻷقل من إجمالي إنتاجها المحلي. |
La CTPD et la CEPD ne suffiraient pas à elles seules à combler cette lacune et il faudrait prendre des mesures pour renouveler l’engagement en faveur de la coopération pour le développement. | UN | وقيل إن التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية لن يكفيا وحدهما لسد الفجوة، وإنه تلزم خطوات ﻹعادة تأسيس الالتزام بالتعاون اﻹنمائي. |
Le NEPAD sera en effet au centre des discussions de ce Sommet placé justement sous le thème de la coopération pour le développement durable. | UN | وستكون الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا محور مناقشات القمة التي سيكون موضوعها التعاون في سبيل التنمية المستدامة. |
Les autorités ont mené à bien d'autres activités parallèles ou concomitantes, notamment l'organisation d'élection d'enfants, de séminaires et de stages et la conclusion d'accords avec d'autres pays et organisations internationales dans le domaine de la coopération pour le développement. | UN | واضطلعت السلطات أيضاً بأنشطة أخرى موازية أو متزامنة، بما في ذلك إجراء انتخاب للأطفال، وتنظيم حلقات دراسية ودورات وعقد اتفاقات مع بلدان ومنظمات دولية أخرى في ميدان التعاون الإنمائي. |