ويكيبيديا

    "de la corruption et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفساد
        
    • الفساد وعن
        
    • الفساد وأن
        
    • من الفساد
        
    • للفساد وأن
        
    • الفساد وما
        
    • الفساد وغيره
        
    • الفساد وعلى
        
    • اعتبار الفساد
        
    • الفساد وإلى
        
    • الفساد وعدم
        
    • الفساد ونطاق
        
    • المعنية بالفساد
        
    Expérience de l'enseignement, spécialiste des politiques en matière pénale, de la corruption et des délits contre l'administration publique. UN خبرة في التعليم، وخصوصا في مجال السياسات الجنائية والفساد وجرائم الإضرار بالإدارة العامة.
    La Commission devra maintenir son engagement avec le pays pour affronter les problèmes du chômage des jeunes, de la corruption et du trafic des drogues. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل تعاملها مع البلد من أجل التصدي لمشاكل بطالة الشباب والفساد والاتجار بالمخدرات.
    L'objectif était de fournir des informations fiables et à jour sur les tendances de la corruption et sur les stratégies visant à limiter et combattre ce phénomène. UN وقد سُعي إلى تحقيق هذا الهدف عن طريق توفير معلومات موثوق بها وحالية عن اتجاهات الفساد وعن الاستراتيجيات الرامية إلى الحد منه ومكافحته.
    Il a engagé tous les États à ratifier la Convention à la date la plus rapprochée possible, ce qui contribuerait à protéger les plus vulnérables de la corruption et aiderait la communauté internationale à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وحثّ جميع الدول على التصديق على الاتفاقية في أقرب موعد ممكن، مؤكدا أن من شأن هذا التصديق أن يساعد على ضمان حماية المستضعفين من الفساد وأن يساعد المجتمع الدولي أيضا على تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Elle a pour but de mettre la société à l'abri de la corruption et de promouvoir une culture d'intégrité, de bonne administration et de protection des droits de l'homme. UN وقال إن الهدف هو حماية المجتمع من الفساد وتعزيز ثقافة النزاهة والإدارة السليمة وحماية حقوق الإنسان.
    Il devrait s'occuper sérieusement de la corruption et prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir ce phénomène. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتصدى بجدية للفساد وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنعه.
    Le fait que la loi rwandaise de 2003 relative à la prévention et à la répression de la corruption et des infractions connexes soit antérieure à la ratification de la Convention par le Rwanda explique certaines discordances entre cette loi et la Convention. UN يفسر اعتماد رواندا قانون عام 2003 بشأن منع وقمع الفساد وما يتصل به من جرائم قبل تصديقها على الاتفاقية بعض الاختلافات بين هذا القانون والاتفاقية.
    Ces initiatives répondent au besoin exprimé par un nombre croissant de pays d'évaluer leur expérience de la corruption et d'autres obstacles à l'intégrité en utilisant des méthodologies solides fondées sur des données empiriques. UN وتلبي هذه الأنشطة الحاجة التي يعرب عنها عدد متزايد من البلدان إلى تقييم تجربتها في مجال الفساد وغيره من التحديات التي تواجه النـزاهة، من خلال منهجيات متينة مبنية على الأدلة التجريبية.
    Promouvoir l'intégrité organisationnelle est une initiative stratégique prise par le Bureau pour venir à bout de la fraude et de la corruption et favoriser le respect des principes de la déontologie. UN ويشكل تعزيز النزاهة في المنظمة مبادرة استراتيجية اتخذها المكتب لمعالجة الغش والفساد ورفع مستوى المعايير الأخلاقية.
    Il convient aussi de souligner son expérience de pénaliste dans le domaine des infractions financières graves, de la corruption et du terrorisme. UN وما ينبغي تأكيده أيضا هو خبرته كمحام جنائي في ميادين الجرائم المالية الخطيرة والفساد والإرهاب.
    Les déplacés sont également victimes de racket et de la corruption et ne peuvent exercer pleinement leur droit à la libre circulation. UN ويقع المشردون أيضاً ضحية الابتزاز والفساد ولا يمكنهم ممارسة حقهم الكامل في حرية التنقل.
    Plusieurs ont informé la Conférence des progrès réalisés en direction de l'élimination de la corruption et des enseignements tirés sur le plan national. UN وأبلغ عدة متكلمين المؤتمر عن التقدّم المحرز في طريق القضاء على الفساد وعن الدروس المستفادة على الصعيد الوطني.
    Les procédures de mise en œuvre des voies de recours devraient être impartiales, à l'abri de la corruption et des tentatives politiques ou autres d'influer sur l'issue du recours. UN وينبغي أن تكون إجراءات توفير سبل الانتصاف محايدة، وبعيدة عن الفساد وعن أي محاولات سياسية أو غير سياسية للتأثير على النتيجة.
    Les États membres de l'Union européenne ont été d'avis que le nouvel instrument devrait couvrir l'incrimination du blanchiment du produit de la corruption et contenir des dispositions sur la confiscation ainsi que sur la coopération internationale à cet égard. UN وقال ان الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ترى أن الصك الجديد ينبغي أن يشمل تجريم غسل عائدات الفساد وأن يتضمن أحكاما بشأن الحجز والمصادرة وكذلك بشأن التعاون الدولي في هذا الخصوص.
    Le recouvrement des avoirs, un nouveau domaine de coopération internationale, permettra aux pays de faire face aux pires effets de la corruption et donnera un signal fort en indiquant qu'il n'existe pas de sanctuaire pour le produit de la corruption. UN وقال إن استرداد الموجودات مجال جديد للتعاون الدولي من شأنه أن يساعد البلدان على علاج أسوأ آثار الفساد وأن يبعث برسالة مفادها أنه ليس هناك ملاذ آمن لحصائل الفساد.
    Ce manque de civisme est aussi la conséquence du taux élevé de la corruption et de la fraude. UN ويعود هذا الافتقار إلى روح المواطنة أيضاً إلى المستويات العالية من الفساد والاحتيال.
    Du même coup, l'essor de la corruption et du blanchiment d'argent, dont se nourrit la criminalité transnationale organisée, affaiblit les économies nationales et vide les caisses des États. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي المستويات المتنامية من الفساد وغسل الأموال، ذات الأهمية الحاسمة لتيسير الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، إلى إضعاف الاقتصادات واستنزاف الإيرادات الحكومية.
    La communauté internationale doit aussi s'attaquer aux circuits financiers de la corruption et élaborer une stratégie pour assurer la détection des flux financiers qui lui sont liés, partout dans le monde, pour permettre et renforcer tant la prévention que la répression de la corruption; UN )أ( ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده أيضا على القنوات المالية للفساد وأن يضع استراتيجية لضمان كشف التدفقات المالية ذات الصلة ، في جميع أنحاء العالم ، من أجل اتاحة وتعزيز منع الفساد والمعاقبة عليه ؛
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, s'attaquer aux causes profondes de la corruption et adopter toutes les mesures législatives et stratégiques nécessaires pour lutter efficacement contre la corruption et l'impunité qui y est associée, notamment en ouvrant des enquêtes et en engageant des poursuites dans les affaires de corruption de haut niveau. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية لمعالجة الأسباب الجذرية للفساد، وأن تعتمد جميع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لمكافحة الفساد وما يتصل به من إفلات من العقاب مكافحة فعالة، بوسائل منها التحقيق مع المتورطين في قضايا الفساد من ذوي النفوذ ومقاضاتهم.
    Considérant l'importance universelle que revêtent la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption, et préconisant la tolérance zéro pour la corruption sous toutes ses formes, y compris le versement de dessous-de-table, ainsi que le blanchiment du produit de la corruption et d'autres formes de criminalité économique, UN وإذ تسلّم بالأهمية العالمية التي يكتسيها الحكم الرشيد ومكافحة الفساد، وتدعو إلى عدم التسامح مطلقا إزاء الفساد بجميع أشكاله، بما فيه الرشوة، وكذلك غسل عائدات الفساد وغيره من أشكال الجريمة الاقتصادية،
    Cette étude était axée sur les fonds issus de la corruption et l'impact de cette pratique sur le progrès économique, social et politique. UN وركّزت الدراسة على الأموال المتأتية من أفعال الفساد وعلى أثر الفساد على التقدم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    5. Examen de l'évolution de la situation dans le domaine des formes contemporaines d'esclavage et mesures visant à prévenir et à éliminer toutes les formes contemporaines d'esclavage, y compris la prise en compte de la corruption et de la dette internationale en tant qu'éléments favorisant les formes contemporaines d'esclavage UN 5- استعراض التطورات في ميدان أشكال الـرق المعاصـرة والتدابير المتخذة لمنع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك اعتبار الفساد والديون الدولية من العوامل المعزِّزة لأشكال الرق المعاصرة
    Avec la criminalité organisée, le trafic de drogue donne naissance à des courants illégaux d'armes légères et de petit calibre, produit de la corruption et du blanchiment d'argent et aggrave la violence. UN ولاحظ أن تجارة المخدرات، ومعها الجريمة المنظمة، قد تسببتا في تدفقات الأسلحة الخفيفة والصغيرة غير القانونية، وأدتا إلى الفساد وإلى غسل الأموال وتفاقم العنف.
    Malgré ces progrès, les indicateurs ont montré que les décideurs devaient accorder davantage d'attention à l'opinion publique au sujet de la corruption et de la responsabilité insuffisante de la police. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فقد أبرزت المؤشرات أيضاً النظرة إلى مسألة الفساد وعدم المساءلة بقدر كاف في جهاز الشرطة باعتبارها مجالات تتطلب توجيه الاهتمام.
    A. Définition de la corruption et champ du présent rapport 5−6 3 UN ألف - تعريف الفساد ونطاق هذه الدراسة 5-6 4
    La Direction de la corruption et des infractions économiques a pour mission de lutter contre la corruption tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN والمديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية مفوضة لمعالجة الفساد في كل من القطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد