ويكيبيديا

    "de la couleur de leur peau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لون بشرتهم
        
    • لون البشرة
        
    • لونهم أو
        
    Mais en même temps, nous nous souvenons qu'ils ont chèrement payé leur libération, des milliers d'entre eux ayant été tués et massacrés en raison de la couleur de leur peau. UN وفي نفس الوقت سنتذكر دائما أن ثمن تحررهم كان غاليا دفعه اﻵلاف ممن سبقوهم، سقطوا ضحايا القتل والمجازر بسبب لون بشرتهم.
    Ils finiront par combler le fossé profond qui les séparait et les divisait en raison de la couleur de leur peau. UN إنهم سيعبرون في النهاية الهوة المريرة التي قسمتهم وفرقت فيما بينهم بسبب لون بشرتهم.
    Certains auraient été pris à partie en raison de la couleur de leur peau. UN وأُبلغ عن حالات استُهدف فيها أفراد بسبب لون بشرتهم.
    Le mobile se manifeste par une hostilité envers certaines personnes en raison de leur race, de leurs convictions religieuses, politiques ou autres, de leur origine ethnique ou sociale, de leur situation matérielle, de leur sexe, de la couleur de leur peau, de leur langue ou d'autres caractéristiques. UN ويتجلى الدافع من خلال اتخاذ موقف عدائي تجاه بعض الأشخاص بسبب العرق أو القناعات الدينية أو السياسية أو غيرها، أو بسبب الانتماء الإثني أو الاجتماعي أو الوضع المادي أو نوع الجنس أو لون البشرة أو اللغة أو غير ذلك من الخصائص.
    Ce principe s'applique à tous les élèves, indépendamment de leurs aptitudes individuelles, de leur sexe, de la couleur de leur peau et de leur appartenance sociale, culturelle et religieuse. UN وتنطبق المساواة والمساواة في المركز على كافة التلاميذ، بغض النظر عن قدراتهم الشخصية أو جنسهم أو لونهم أو خلفياتهم الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية.
    Il n'avait, par exemple, pas réagi lorsque des Libyens noirs, soupçonnés d'être des mercenaires, avaient été détenus et torturés en raison de la couleur de leur peau. UN فعلى سبيل المثال، فإنه لم يستجب عندما احُتجز ليبيون سود، اشتبه بأنهم مرتزقة، وتم تعذيبهم، على أساس لون بشرتهم.
    Les minorités raciales, les migrants, les demandeurs d'asile et les populations autochtones ont souvent été victimes de l'intolérance et des millions d'êtres humains continuent d'être discriminés simplement du fait de la couleur de leur peau ou de leur origine ethnique. UN وتقع الأقليات العرقية كالمهاجرين وملتمسي اللجوء والشعوب الأصلية ضحايا للتعصب، وما زال الملايين من البشر يتعرضون للتمييز لمجرد لون بشرتهم أو أصلهم العرقي.
    Lorsqu'ils sont en transit, les demandeurs d'asile et les migrants et tout particulièrement ceux d'Afrique subsaharienne sont confrontés à de la discrimination et à des insultes du fait de la couleur de leur peau. UN ويواجه اللاجئون وطالبو اللجوء والمهاجرون، وبخاصة المهاجرون من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أثناء عبورهم، التمييز والتشهير بسبب لون بشرتهم.
    Nous voyons des personnes condamnées à une condition subalterne en raison de leur sexe ou de leur religion ou de la couleur de leur peau ou simplement parce qu'elles se trouvaient au mauvais endroit au mauvais moment. UN ونشهد أشخاصا محكوما عليهم بالدونية بسبب نوع جنسهم أو دينهم أو لون بشرتهم أو لمجرد أنهم يوجدون في المكان غير المناسب في الوقت غير المناسب.
    Si nous l'avons fait, c'est parce que nous n'avons aucune raison d'avoir honte de quoi que ce soit, nous n'avons ni morts à enterrer, ni disparus à dissimuler, ni torturés, ni citoyens humiliés à cause de la couleur de leur peau, de leur sexe ou de leur religion ... UN وإذا فعلنا ذلك، فﻷن ليس لدينا ما نخجل به، لا أموات ندفنها، ولا مختفين نخبئهم، ولا معذبين، ولا مواطنين مذلولين بسبب لون بشرتهم أو جنسهم أو دينهم...
    Selon certaines informations, des combattants étrangers auraient été recrutés pour réprimer des démonstrations pacifiques en Libye en 2011 et des immigrants auraient été qualifiés de mercenaires uniquement sur la base de la couleur de leur peau. UN وذكرت أنه توجد أيضا تقارير عن أنه تم تجنيد مقاتلين أجانب في ليبيا لقمع المظاهرات السلمية في عام 2011. وأضافت أن المهاجرين في ليبيا ينظر إليهم خطأ في بعض الأحيان على أنهم مرتزقة استنادا إلى لون بشرتهم فقط.
    Au cours de la période considérée, les autorités de nombreux Etats ont soumis les réfugiés et les demandeurs d'asile à l'arrestation arbitraire, au passage à tabac, à l'extorsion, au harcèlement et au renvoi sur la base de leur apparence physique, de la couleur de leur peau, de leur nationalité ou de leur origine ethnique. UN وقامت السلطات في بلدان عديدة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بإخضاع لاجئين وملتمسي اللجوء للاحتجاز التعسفي والضرب والابتزاز والمضايقة والترحيل بسبب مظهرهم البدني أو لون بشرتهم أو جنسيتهم أو أصلهم الإثني.
    Dans sa conclusion, le Conseiller spécial a souligné qu'il importait de faire preuve de détermination et de volonté politique dans la lutte visant à instaurer un monde où les individus ne seraient plus pris pour cibles en raison de la couleur de leur peau, de leur origine ethnique, de leur religion, ou de toute autre forme d'identité. UN 25- وفي ختام بيانه، أبرز المستشار الخاص أهمية التفاني والإرادة السياسية في النضال من أجل عالم لا يُستهدف فيه الناس بسبب لون بشرتهم أو أصلهم الإثني أو عقيدتهم الدينية أو أي جانب آخر من جوانب هويتهم.
    et de l'intolérance qui y est associée M. Lukíyantsev (Fédération de Russie) dit que les auteurs du projet de résolution sont alarmés par la prolifération récente de divers groupes extrémistes, comme les néonazis et les skinheads, qui prennent pour cibles certains individus en raison de la couleur de leur peau ou de leur confession, ainsi que les immigrés et les minorités. UN 67 - السيد لوكييانتسيف (الاتحاد الروسي): قال إن مقدمي مشروع القرار أصيبوا بالذعر بسبب الانتشار الأخير للمجموعات المتطرفة، مثل النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة الذين يستهدفون الأشخاص استنادا إلى لون بشرتهم أو دينهم، فضلا عن المهاجرين والأقليات.
    Un schéma directeur pour l'intégration des Roms est actualisé tous les ans et l'une des principales priorités du Gouvernement a trait à l'élimination de toutes les formes de discrimination contre des individus ou des groupes à raison de leur race, de la couleur de leur peau, de leur nationalité ou de leur langue. UN ويجري سنوياً تحديث مفهوم سياسة إدماج الروما، علماً بأن إحدى الأولويات الرئيسية لهذه السياسة هي العمل على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأفراد والجماعات بسبب العرق أو لون البشرة أو الجنسية أو اللغة.
    De même, lorsque les enfants appartenant à des minorités et les enfants de migrants sont relégués, en fonction de leur race, de la couleur de leur peau, de leur nationalité, de leur ascendance ou de leur appartenance ethnique, dans des emplois moins rémunérés ou offrant moins de perspectives, cela peut entraver leur mobilité verticale et réduire leur capacité d'ascension économique plus tard dans leur vie adulte. UN وبالمثل فإن دفع أطفال الأقليات والمهاجرين إلى أعمال بمعدلات أجر أقل أو فرص أقل بسبب عنصرهم أو لونهم أو جنسيتهم أو نسبهم أو أصلهم العرقي قد يعوق ارتقاءهم اجتماعياً ويحد من قدرتهم على تحسين مستواهم كبالغين.
    13. Nous sommes convaincus qu'il n'est jamais acceptable de prendre pour cible et de vilipender des individus en raison de leur race, de la couleur de leur peau, de leur religion, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur identité, et le Gouvernement est déterminé à combattre toutes les manifestations de racisme. UN 13- إننا نعتقد أنه ليس من المقبول قط أن يُستهدَف الأفراد ويُشهَّر بهم بسبب عرقهم أو لونهم أو دينهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو هويتهم. والحكومة ملتزمة بمكافحة جميع مظاهر العنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد