ويكيبيديا

    "de la cour dans l'affaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة في قضية
        
    • المحكمة في القضية
        
    Le Nigéria est un modèle en la matière, s'agissant en particulier du respect du verdict de la Cour dans l'affaire Bakassi. UN ونيجيريا قُدوة في الامتثال لحُكْم المحكمة في قضية باكاسي.
    D’un point de vue plus théorique, la conclusion de la Cour dans l’affaire Shimoda est particulièrement intéressante : UN ومن زاوية مفاهيمية، لا تخلو استنتاجات المحكمة في قضية شيمودا من أهمية، حيث خلصت إلى ما يلي:
    Le Nicaragua se conforme également à la décision de la Cour dans l'affaire Awas Tingni en versant des dommages et intérêts. UN وامتثلت نيكاراغوا أيضاً لقرار المحكمة في قضية أواس تينغني وقامت بسداد التعويضات.
    Premièrement, la décision de la Cour dans l'affaire Nicaragua constituait une décision finale concernant la responsabilité des États-Unis pour les actes des contras. UN فأولا، كان قرار المحكمة في قضية نيكاراغو تحديدا نهائيا لمسؤولية الولايات المتحدة عن أفعال الكونترا.
    Suite donnée à l'arrêt de la Cour dans l'affaire du Différend territorial (Jamahiriya arabe libyenne/Tchad) UN اجراءات المتابعة المتخذة بشأن حكم المحكمة في القضية المتعلقة بالنزاع الاقليمي )الجماهيرية العربية الليبية/تشاد(.
    74. Le jugement de la Cour dans l'affaire des écoles minoritaires en Albanie est particulièrement important. UN 74- وتتسم فتوى المحكمة في قضية مدارس الأقليات في ألبانيا بأهمية كبيرة.
    Néanmoins, nous attendons avec un vif intérêt le jugement de la Cour dans l'affaire des Épandages aériens d'herbicides et nous espérons qu'il contribuera lui aussi à enrichir les principes pertinents. UN ومع ذلك، فإننا ننتظر بفارغ الصبر الحكم الذي ستصدره المحكمة في قضية الرش الجوي بمبيد الأعشاب ونأمل أن يضيف هو أيضا مبدأ جديدا إلى المبادئ ذات الصلة.
    Ensuite, à propos du paragraphe précédent, la jurisprudence de la Cour dans l'affaire Saramaka c. Suriname est très importante car la Cour a fondé son arrêt sur la Déclaration ainsi que sur la Convention no 169 de l'OIT. UN ثانياً، فيما يتصل بالفقرة السابقة، فإن تعليلات المحكمة في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام مهمة للغاية لأنها استندت إلى الإعلان وإلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بوصفهما إطاراً لتحديد الأسس القانونية للحكم.
    De l'avis de la Cour dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal), l'obligation de mener une enquête comporte plusieurs éléments: UN ذكرت المحكمة في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)، أن الالتزام بالتحقيق يشمل عدداً من العناصر.
    Selon le raisonnement de la Cour dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal), l'obligation de poursuivre comporte certains éléments: UN ذكرت المحكمة في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)، أن الالتزام بالمحاكمة يشمل عناصر معينة.
    28) La décision de la Cour dans l'affaire des plates-formes pétrolières reposait également sur l'hypothèse que le traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires signé en 1955 demeurait en vigueur. UN 28) كما استند قرار المحكمة في قضية منصات النفط() إلى افتراض أن معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية لعام 1955، لا تزال سارية.
    La décision de la Cour dans l'affaire des plates-formes pétrolières reposait également sur l'hypothèse que le traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires signé en 1955 demeurait en vigueur. UN 82 - كما استند قرار المحكمة في قضية منصات النفط() إلى افتراض أن معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية لعام 1955، لا تزال سارية.
    266. À l'inverse, la jurisprudence de la Cour dans l'affaire de la Barcelona Traction Ibid. a été décrite comme concernant l'étendue des obligations erga omnes et non pas la responsabilité pénale des États. UN ٢٦٦ - وعلى العكس من ذلك، وصف اجتهاد المحكمة في قضية سكك حديد برشلونة)١٥٠( بأنه يتعلق بنطاق الالتزامات إزاء الكافة وليس بنطاق المسؤولية الجنائية للدولة.
    La règle relative aux recours internes a été qualifiée par une chambre de la Cour dans l’affaire de l’ELSI d’«importante règle de droit international» Affaire concernant l’Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI), C.I.J. Recueil 1989, p. 15, p. 42 (par. 50). UN ١٤١ - وصفت إحدى دوائر المحكمة في قضية )إلسي (ELSI قاعدة سبل الانتصاف المحلية بأنها " قاعدة مهمة من قواعد القانون الدولي)٢٥٨(.
    Le 10 septembre 2002, El Salvador a déposé une demande en révision de l'arrêt rendu le 11 septembre 1992 par la Chambre de la Cour dans l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime [El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)]. UN 211- في 10 أيلول/سبتمبر 2002، أودعت السلفادور طلبا لإعادة النظر في الحكم الذي أصدرته في 11 أيلول/سبتمبر 1992 دائرة المحكمة في قضية النزاع المتعلق بالحدود البرية والجزرية والبحرية (السلفادور/هندوراس: نيكاراغوا طرف متدخل).
    235. Le 10 septembre 2002, El Salvador a déposé une demande en revision de l'arrêt rendu le 11 septembre 1992 par la Chambre de la Cour dans l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)). UN 235 - في 10 أيلول/سبتمبر 2002، أودعت السلفادور طلبا لإعادة النظر في الحكم الذي أصدرته في 11 أيلول/سبتمبر 1992 دائرة المحكمة في قضية النزاع المتعلق بالحدود البرية والجزرية والبحرية (السلفادور/هندرواس: نيكاراغوا طرف متدخل).
    Dans la résolution susmentionnée, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a noté < < avec inquiétude le refus persistant de la Turquie de respecter les arrêts de la Cour dans l'affaire Loizidou > > et a invité < < la Turquie à procéder sans plus attendre au paiement de la satisfaction équitable due à la requérante > > . UN وفي القرار المذكور آنفاً، لاحظت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا " مع بالغ القلق استمرار تركيا في رفض احترام قرار المحكمة في قضية لويزيدو " ودعت " تركيا إلى ضمان دفع التعويض العادل المستحق لصاحب القضية دون أي مزيد من التأخير " .
    Turquie, supra (note 80), par. 19 ou l’arrêt de la Cour dans l’affaire Loizidou, (supra ibid.), dans lequel la Cour se fonde sur l’objet et le but des articles 25 et 46 de la Convention mais en se référant davantage, semble-t-il, aux règles relatives à l’interprétation des traités qu’à celles concernant les réserves (cf. par. 73 et 75). UN )٤٩٢( انظر مقرر اللجنة في قضية " Chrysostomos et as ضد تركيا " المذكورة أعلاه )الحاشية ٠٨ أعلاه(، الفقرة ٩١، أو حكم المحكمة في قضية " لوازيدو " )المرجع نفسه( الذي أسسته المحكمة على موضوع وهدف المادتين ٥٢ و٦٤ من الاتفاقية ولكنها استندت، فيما يبدو، إلى القواعد المتصلة بتفسير المعاهدات أكثر من استنادها إلى القواعد المتعلقة بالتحفظات )قارن الفقرتين ٣٧ و٥٧(.
    Nous tenons aussi à signaler - et cela peut être considéré comme un fait inhabituel dans le cas d'une juridiction nationale - que l'arrêt de la Cour dans l'affaire Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique du Congo) est devenu pour la Cour d'appel suprême de l'Afrique du Sud une source de référence dans le cas d'une affaire récente sur la protection diplomatique. UN ونود أيضا أن نشير إلى ما يمكن أن يعتبر تطورا غير عادي إلى حد ما في الولاية القضائية المحلية، حيث ترددت أصداء قرار المحكمة في قضية أحمدو ساديو ديالو (جمهورية غينيا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية) في محكمة الاستئناف العليا في جنوب أفريقيا، بوصفها مرجعا في قضية نظرتها في الآونة الأخيرة تتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    Ceci confirme que d'autres personnes, distinctes de celles habilitées par la Convention à agir au nom du chef de l'État, peuvent engager l'État au moyen d'une déclaration unilatérale, tel qu'il ressort des observations de la Cour dans l'affaire citée, à propos de la déclaration du Ministre rwandais de la justice. UN وفي هذا تأكيد على أن بوسع أشخاص آخرين، من غير الأشخاص المأذون لهم في إطار المعاهدات بالتصرف باسم الدولة، أن يلزموا الدولة عن طريق إصدار عمل انفرادي، حسبما يستشف من تعابير المحكمة في القضية المذكورة، فيما يتعلق بتصرفات وزير العدل في رواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد