ويكيبيديا

    "de la cour suprême en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن المحكمة العليا في
        
    • إلى المحكمة العليا في
        
    • المحكمة العليا في عام
        
    • والمحكمة العليا بموجب
        
    • من المحكمة العليا في
        
    • من أن المحكمة العليا
        
    • أصدرته المحكمة العليا في
        
    L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    En vertu de la Constitution, des demandes d'habeas corpus peuvent être déposées auprès de la Cour suprême en cas de disparition. UN ويجوز بموجب الدستور تقديم طلب بإصدار مذكرات الإحضار إلى المحكمة العليا في حالات الاختفاء.
    En outre, le requérant affirme qu'il aurait été vain de déposer une plainte auprès de la Cour suprême en vertu de la procédure de contrôle pour dénoncer les mauvais traitements qu'il avait subis étant donné que celle présentée par D. T., qui avait été condamné en même temps que lui, était restée sans suite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقول صاحب الشكوى إن تقديم شكوى بشأن واقعة تعرضه للتعذيب إلى المحكمة العليا في إطار إجراءات الاستعراض القضائي الإشرافي مسألة عديمة الجدوى، لأن الشخص الآخر الذي أدين معه، د.
    La pratique s'est poursuivie malgré une ordonnance provisoire de la Cour suprême en 2008 qui en prescrivait l'interruption. UN وتواصلت هذه العملية رغم صدور أمر مؤقت من المحكمة العليا في عام 2008 بوقف سحب أي قضايا أخرى.
    2.8 À des dates non précisées, l'auteur a contesté la décision rendue le 18 novembre 2004 par le tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel) auprès du tribunal régional de Gomel et auprès de la Cour suprême en formant un recours en révision. UN 2-8 وفي تواريخ غير محددة، طعن صاحب البلاغ في حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل الصادر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 أمام محكمة منطقة غوميل والمحكمة العليا بموجب إجراء المراجعة القضائية.
    L'auteur souligne que, malgré la jurisprudence constante de la Cour suprême en faveur de l'annulation de tels décrets, l'affaire n'avait toujours pas été tranchée en date du 31 octobre 1994. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه بالرغم من أن المحكمة العليا قد قضت بانتظام بإبطال مفعول مراسيم من هذا النوع اعتباراً من 31 تشرين الأول/أكتوبر 1991 إلا أن القضية لم تسوّ.
    L’égalité des femmes et des hommes en matière de droit successoral avait été établie par une décision de la Cour suprême en 1960 et la polygamie avait été prohibée. UN وقد تقررت المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق اﻹرث في حكم أصدرته المحكمة العليا في عام ١٩٦٠، كما حرم تعدد الزوجات.
    Deuxièmement, l'arrêt de la Cour suprême en date du 17 mars 2008 est fondé sur le postulat que les droits énoncés dans le Pacte sont protégés dans le droit sri-lankais par les lois existantes et la Constitution. UN ثانياً، إن الحكم الصادر عن المحكمة العليا في 17 آذار/مارس 2008 يقوم على أساس استنتاج مفاده أن الحقوق المشمولة بالعهد محمية في النظام القانوني لسري لانكا من خلال قوانينها القائمة ودستورها.
    Deuxièmement, l'arrêt de la Cour suprême en date du 17 mars 2008 est fondé sur le postulat que les droits énoncés dans le Pacte sont protégés dans le droit sri-lankais par les lois existantes et la Constitution. UN ثانياً، إن الحكم الصادر عن المحكمة العليا في 17 آذار/مارس 2008 يقوم على أساس استنتاج مفاده أن الحقوق المشمولة بالعهد محمية في النظام القانوني لسري لانكا من خلال قوانينها القائمة ودستورها.
    L'auteur affirme également que la décision de rejet de la Cour suprême en date du 16 juillet 2003 porte atteinte au paragraphe 2 de l'article 14 parce qu'elle n'est pas motivée. UN ويزعم صاحب البلاغ كذلك أن الحكم الصادر عن المحكمة العليا في 16 تموز/يوليه 2003 انتهك أيضاً أحكام الفقرة 2 من المادة 14 باعتبار أن هذا الحكم لا يُبيِّن أسباب الرفض.
    Il se réfère au jugement de la Cour suprême en date du 17 juillet 2003 concernant l'appel contre l'ordonnance pour outrage à magistrat, indiquant qu'il ne peut faire de commentaires sur le contenu d'un jugement quel qu'il soit prononcé par un tribunal srilankais compétent. UN وتشير إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في 17 تموز/يوليه 2003، بشأن استئناف الأمر الخاص بانتهاك حرمة المحكمة، وتؤكد أنها لا تستطيع التعليق على الأسس الموضوعية لأي حكم صادر عن محكمة سريلانكية مختصة.
    Je souhaite souligner que les décisions émanant des tribunaux espagnols ont été rendues après que l'Espagne soit devenue partie à la Convention et en dépit de l'arrêt de la Cour suprême en date du 2 février 1981, aux termes duquel les normes entrées en vigueur avant la Constitution espagnole devaient être interprétées conformément à celle-ci. UN وأود الإشارة إلى أنّ المحكمتين الإسبانيتين قد اتخذتا هذه القرارات بعد أن أصبحت إسبانيا طرفا في الاتفاقية، وعلى الرغم من صدور حكم عن المحكمة العليا في 2 شباط/فبراير 1981 ينص على أنّ القواعد التي دخلت حيّز النفاذ قبل الدستور الإسباني إنما يجب تفسيرها بشكل متماش وهذا الدستور.
    En outre, le requérant affirme qu'il aurait été vain de déposer une plainte auprès de la Cour suprême en vertu de la procédure de contrôle pour dénoncer les mauvais traitements qu'il avait subis étant donné que celle présentée par D. T., qui avait été condamné en même temps que lui, était restée sans suite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقول صاحب الشكوى إن تقديم شكوى بشأن واقعة تعرضه للتعذيب إلى المحكمة العليا في إطار إجراءات الاستعراض القضائي الإشرافي مسألة عديمة الجدوى، لأن الشخص الآخر الذي أدين معه، د.
    L'État partie fait valoir en outre que le requérant n'a pas déposé de plainte auprès de la Cour suprême en vertu de la procédure de contrôle et qu'il ne s'est pas non plus prévalu de la possibilité qui lui était ouverte, en vertu de cette même procédure, de contester le jugement définitif auprès du Procureur général. UN وعلاوة على ذلك، تدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتقدم بطلب إلى المحكمة العليا في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي، وأنه كان بوسعه تقديم شكوى إلى المدعي العام، في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي أيضاً، في حالة اعتراضه على الحكم الذي تصدره المحكمة.
    2.8 À des dates non précisées, l'auteur a contesté la décision rendue le 18 novembre 2004 par le tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel) auprès du tribunal régional de Gomel et auprès de la Cour suprême en formant un recours en révision. UN 2-8 وفي تواريخ غير محددة، طعن صاحب البلاغ في حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل الصادر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 أمام محكمة منطقة غوميل والمحكمة العليا بموجب إجراء المراجعة القضائية.
    Il prétend à cet égard que l'objet de la présente communication est la violation de ses droits par les jugements de la Cour suprême en date des 5 mai 1992 et 30 mai 1994. UN وهو يدعى في هذا الصدد أن ما يستهدفه البلاغ الحالي هو بيان انتهاك حقوقه بالحكمين الصادرين من المحكمة العليا في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٢ و ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    L'auteur souligne que, malgré la jurisprudence constante de la Cour suprême en faveur de l'annulation de tels décrets, l'affaire n'avait toujours pas été tranchée en date du 31 octobre 1994. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه بالرغم من أن المحكمة العليا قد قضت بانتظام بإبطال مفعول مراسيم من هذا النوع اعتباراً من 31 تشرين الأول/أكتوبر 1991 إلا أن القضية لم تسوّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد