ويكيبيديا

    "de la cour suprême israélienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة العليا الإسرائيلية
        
    • المحكمة العليا في إسرائيل
        
    • المحكمة الإسرائيلية العليا
        
    On pourra consulter la traduction anglaise de l'arrêt dans son intégralité sur le site Web de la Cour suprême israélienne. UN ويمكن الاطلاع على الترجمة الانكليزية لقرار المحكمة بأكمله على موقع وب المحكمة العليا الإسرائيلية.
    De nombreuses plaintes ont été récemment déposées auprès de la Cour suprême israélienne à ce sujet. UN وقـُـدِّم العديد من الشكاوى مؤخرا إلى المحكمة العليا الإسرائيلية في هذا الصدد.
    À la suite d’une décision de la Cour suprême israélienne, la pierre a été saisie par les autorités douanières, qui la détiennent toujours. UN وقد صودر الحجر، وظل في عهدة وكالة الجمارك الإسرائيلية بعد حكم أصدرته المحكمة العليا الإسرائيلية.
    Une série de mesures a déjà été prise, en grande partie sur la base de jugements de la Cour suprême israélienne. UN وقد اتُخذت بالفعل سلسلة من التدابير تستند في جزء كبير منها إلى أحكام صادرة عن المحكمة العليا في إسرائيل.
    Le 16 mai, il a été signalé qu’Aharon Barak, Président de la Cour suprême israélienne, s’était vu décerner un prix par l’International Jurists’ Association. UN ٠٢٢ - وفي ١٦ أيار/ مايو، أفيد أن أهارون باراك، كبير قضاة المحكمة العليا في إسرائيل فاز بجائزة رابطة الحقوقيين الدولية.
    Au fil des ans, ils ont également trouvé leur expression dans les arrêts de la Cour suprême israélienne et dans les lois fondamentales d'Israël telles que la loi fondamentale de 1992 relative à la dignité et à la liberté de la personne, qui protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales en Israël et définit les valeurs d'Israël en tant qu'État juif et démocratique. UN ومع مرور السنين، تجسدت أيضاً، في الأحكام الصادرة عن المحكمة الإسرائيلية العليا وفي القوانين الأساسية لإسرائيل، مثل القانون الأساسي لعام 1992 المتعلق بكرامة الشخص وحريته، والذي يحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إسرائيل، ويحدد قيم إسرائيل بوصفها دولة يهودية وديمقراطية.
    Dans les cas où cela est possible, elles demandent réparation auprès de la Cour suprême israélienne. UN وتلجأ كلما أمكن ذلك إلى المحكمة العليا الإسرائيلية مطالبة بالجبر.
    La situation a été encore compliquée par la publication d'un rapport, rédigé par un comité dirigé par le juge Edmond Levy de la Cour suprême israélienne, à la retraite, et commandé par le Gouvernement israélien, qui soutient que la présence israéliennes en Cisjordanie n'est pas une occupation militaire et recommande la légalisation des avant postes existants. UN وأضاف أن الحالة زادها تعقيدا نشر تقرير أعدته لجنة برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا الإسرائيلية المتقاعدين وهو إدموند ليفي بناء على طلب الحكومة الإسرائيلية وجاء به أن وجود إسرائيل في الضفة الغربية لا يعتبر احتلالا عسكريا، وأوصى بإضفاء الطابع القانوني على ما هو موجود من مراكز الاستيطان الأمامية.
    De fait, il a exécuté plusieurs arrêts de la Cour suprême israélienne lui ordonnant de déplacer le mur de façon à en atténuer les effets néfastes pour la population palestinienne. UN وقد قامت بذلك، متمسكة بمجموعة من القرارات الصادرة عن المحكمة العليا الإسرائيلية تأمر بنقل الجدار بحيث يقل التأثير الضار على التجمعات السكانية الفلسطينية.
    Après de nombreux efforts, dont plusieurs pétitions auprès de la Cour suprême israélienne, siégeant en tant que Haute Cour de justice, et déposées par une coalition de femmes et d'organisations féministes, des radiodiffuseurs privés et des membres de la Knesset, un consensus a été trouvé entre divers droits civils protégeant notamment les droits des enfants et ceux des femmes. UN وبعد بذل جهود كثيرة، من بينها عدة التماسات مقدّمة إلى المحكمة العليا الإسرائيلية باعتبارها محكمة العدل العليا من ائتلاف من النساء والمنظمات النسائية، والمذيعين الخصوصيين وأعضاء الكنيست، كانت النتيجة حدوث توازن بين مختلف الحقوق المدنية بما في ذلك حماية حقوق الأطفال والنساء.
    59. Les décisions de la Cour suprême israélienne ont renforcé et élargi les droits des suspects et des accusés et amélioré les droits de la défense. UN 59 - والأحكام التي أصدرتها المحكمة العليا الإسرائيلية عززت حقوق المشتبه فيهم والمتهمين، ووسعت نطاقها، كما أنها دعمت ضمانات المعاملة وفقاً للأصول القانونية.
    Après avoir rappelé les propos de la Cour suprême israélienne selon laquelle il n'y a pas de sécurité sans droit, elle dit que si Israël ne veut pas se rendre compte que les Palestiniens ont droit à la sécurité, il continuera à y avoir des morts des deux côtés. UN وأشارت إلى اقتراح المحكمة العليا الإسرائيلية الذي يقول إنه لا يوجد أمن دون حقوق فقالت إنه إذا كانت إسرائيل لا تريد أن تعطي الفلسطينيين الحق في الأمن فإن هذا سيؤدي إلى سقوط مزيد من الضحايا بين الجانبين.
    Âgé de 15 ans et originaire de Beit Ummar, le garçon avait été enlevé à son domicile par les forces israéliennes et contraint, en violation d'une ordonnance de la Cour suprême israélienne interdisant l'utilisation de boucliers humains, de marcher devant une jeep de l'armée contre laquelle des villageois jetaient des pierres. UN وقد أخذت القوات الإسرائيلية الصبي البالغ عمره 15 سنة والقاطن في بيت عمار من منزله وأجبرته على السير أمام مركبة جيب عسكرية كان سكان القرية يرشقونها بالحجارة، وذلك في انتهاك لأمر المحكمة العليا الإسرائيلية القاضي بمنع استخدام الدروع البشرية.
    20. Le Comité contre la torture s'est inquiété de ce que selon des allégations, des méthodes que l'arrêt de la Cour suprême israélienne de 1999 avait interdites seraient utilisées avant, pendant et après les interrogatoires. UN 20- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء استخدام مسؤولي الأمن الإسرائيليين أساليب محظورة بموجب الحكم الصادر عن المحكمة العليا الإسرائيلية في عام 1999، وهي أساليب يُزعم أنها تُستخدم قبل وأثناء وبعد إجراء التحقيقات.
    Aux termes d'une décision de la Cour suprême israélienne, le Procureur général peut ordonner au Bureau de l'Avocat général des armées de modifier sa décision d'engager ou non des poursuites pénales. UN وقد قضت المحكمة العليا الإسرائيلية بأن في وسع المدعي العام أن يأمر النائب العام العسكري بتغيير موقفه بشأن تقديم لائحة اتهام جنائية().
    80. Le Brésil a pris note de la décision de la Cour suprême israélienne relative à l'interdiction de recourir à la force physique lors des interrogatoires. UN 80- وأحاطت البرازيل علماً بقرار المحكمة العليا في إسرائيل الخاص بمنع استعمال القوة الجسدية عند الاستجواب.
    Nous prenons note de la décision récente de la Cour suprême israélienne, qui a ordonné au Gouvernement israélien de modifier le tracé du mur, et du travail engagé suite à cette décision par le Gouvernement pour modifier ce tracé. UN ونحيط علماً بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في إسرائيل مؤخراً، حيث أمرت الحكومة الإسرائيلية بتغيير مسار الجدار، وبأن الحكومة بدأت العمل بعد ذلك في تعديل المسار.
    Israël relève que le tracé de la barrière est constamment réexaminé sur la base des principes posés par le jugement de la Cour suprême israélienne dans l'affaire Beit Sourik. UN 41 - وتفيد إسرائيل أن مسار الجدار الفاصل يعاد النظر فيه باستمرار على أساس المبادئ المحددة في الحكم الصادر عن المحكمة الإسرائيلية العليا في قضية بيت زوريك.
    En outre, il est déplorable que des organisations non gouvernementales israéliennes déposent auprès de la Cour suprême israélienne des pétitions demandant la démolition de collectivités palestiniennes afin de soutenir et d'encourager l'entreprise de colonisation. UN علاوة على ذلك، فإن مما يدعو للأسف هو الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية في تقديم التماسات إلى المحكمة الإسرائيلية العليا لهدم منازل المجتمعات الفلسطينية المحلية باعتبار ذلك وسيلة من وسائل المساعدة والتحريض على مواصلة مشروع الاستيطان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد