Un élément essentiel a été de déterminer l'impact des différentes activités de programmation et les leçons à en tirer, notamment par l'analyse de la couverture médiatique. | UN | وثمة تركيز أساسي لتحديد أثر مختلف الأنشطة البرنامجية والدروس المستفادة، بعدة طرق منها تحليل التغطية الإعلامية. |
iii) Accentuation de la couverture médiatique des activités et des produits du Bureau | UN | ' 3` زيادة التغطية الإعلامية لأنشطة المكتب ونواتجه |
iii) Amélioration de la couverture médiatique des activités et des produits du Bureau | UN | ' 3` زيادة التغطية الإعلامية لأنشطة المكتب ونواتجه |
d) Renforcement de la couverture médiatique de la question des enfants touchés par un conflit armé | UN | (د) زيادة تغطية وسائط الإعلام لمسألة الأطفال والنـزاع المسلح |
Le secrétariat pourrait aussi évaluer la communication de la Plateforme et en rendre compte à la Plénière, notamment pour ce qui concerne le type et l'étendue de la sensibilisation et de la couverture médiatique. | UN | ويمكن أيضاً أن تُقيم الأمانة الاتصالات في إطار المنبر، وأن تقدم تقريراً للاجتماع العام يشمل نوع ونطاق التوعية والتغطية الإعلامية. |
Une somme de 300 000 dollars ayant été placée, le rendement des investissements aurait été de 5/1 (1,5 contre 0,3) pour ce qui est de la couverture médiatique de la manifestation. | UN | وحيث إنه تم استثمار 0.3 مليون دولار، بلغت نسبة عائد الاستثمار خمسة إلى واحد للتغطية الإعلامية للحدث. |
Le but de l'Association est de porter à l'attention des auditeurs les problèmes de la couverture médiatique des femmes et de la condition féminine, de façon à contrecarrer les stéréotypes sexuels et accroître la participation des femmes à l'audiovisuel et aux décisions relatives aux médias. | UN | يتمثل مقصد الرابطة في استرعاء الاهتمام العام بالتغطية الإعلامية لقضايا المرأة والقضايا الجنسانية للتصدي للتنميط الجنساني ولزيادة اشتراك النساء في المنظمات الإعلامية وفي صنع القرار الإعلامي. |
M. Joinet partageait l'opinion de M. Guissé au sujet de la couverture médiatique des exécutions. | UN | وأبدى السيد جوانيه تأييده لموقف السيد غيسة بشأن التغطية الإعلامية لعمليات تنفيذ عقوبة الإعدام. |
D'aucunes ont exprimé l'avis que le Secrétariat ne pouvait être tenu responsable de la qualité de la couverture médiatique ou des articles des journalistes. | UN | كما أُبدي رأي بأنه لا يمكن مساءلة الأمانة العامة عن مدى جودة التغطية الإعلامية أو مقالات الصحفيين. |
2007 (objectif) : Augmentation de 30 % de la couverture médiatique dont bénéficient ces thèmes par rapport à 2006 | UN | الهدف لعام 2007: زيادة التغطية الإعلامية بشأن الموضوع بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مع عام 2006 |
Augmentation en pourcentage de la couverture médiatique mondiale d'ONU-Femmes, de ses priorités et de ses programmes | UN | النسبة المئوية لزيادة التغطية الإعلامية العالمية للهيئة وأولوياتها وعملها البرنامجي |
Il fournit des services d'appui aux journalistes et assure un suivi de la couverture médiatique des questions relatives à l'Organisation. | UN | وتقدم خدمات الدعم للصحفيين، وترصد التغطية الإعلامية لما يخص الأمم المتحدة من مسائل. |
Les rapports du Conseil Supérieur de la Liberté de la Communication font état de l'égalité de traitement des candidats au niveau de la couverture médiatique préélectorale. | UN | وتشير تقارير المجلس الأعلى لحرية الاتصال إلى معاملة المرشحين معاملة متساوية من حيث التغطية الإعلامية التي سبقت الانتخابات. |
Ce groupe est chargé de déterminer l'impact des programmes et activités d'information et fournit des conseils techniques aux fins de l'analyse de la couverture médiatique et de la collecte de données sur les besoins des publics cibles. | UN | والوحدة مسؤولة عن تقييم تأثير البرامج والأنشطة الإعلامية. وتوفر الوحدة الخبرة الفنية في تحليل التغطية الإعلامية وجمع البيانات عن احتياجات الجمهور المستهدف. |
Il fournit des conseils techniques pour l'analyse de la couverture médiatique et la collecte des données concernant les besoins des publics cibles, et aide les directeurs de programme à s'acquitter de l'obligation d'évaluation interne annuelle de l'impact des programmes. | UN | وهي توفر الخبرة الفنية في تحليل التغطية الإعلامية وجمع البيانات عن احتياجات الجماهير المستهدفة، وتساعد مديري البرامج على الامتثال للاستعراض السنوي الداخلي لأثر البرامج. |
Il est surtout resté concentré sur le transfert de connaissances et de compétences, le renforcement des capacités des autorités nationales chargées de juger les crimes de guerre, ainsi que sur la diffusion de ses travaux et l'amélioration de la couverture médiatique de ses procès. | UN | وظل التركيز الرئيسي ينصب على نقل المعرفة والخبرة وتعزيز قدرة السلطات الوطنية على المقاضاة في قضايا جرائم الحرب، فضلا عن التعريف بعمل المحكمة وتعزيز التغطية الإعلامية للمحاكمات والأحكام الصادرة. |
La Chambre de première instance a aussi jugé que l'impact potentiel de la couverture médiatique de l'affaire au stade de la mise en état devait être examiné au procès et non au stade actuel de la procédure. | UN | ورأت الدائرة أيضا أن التغطية الإعلامية ربما يكون عاملا ينبغي أن يراعى في المحاكمة وهو أمر غير وارد في هذه المرحلة من المداولات. |
b) Augmentation du pourcentage des utilisateurs qui se déclarent satisfaits de la couverture médiatique | UN | (ب) زيادة نسبة العملاء الذين يعربون عن رضاهم عن تغطية وسائط الإعلام |
b) Augmentation du pourcentage des utilisateurs qui se déclarent satisfaits de la couverture médiatique. | UN | (ب) زيادة نسبة العملاء الذين يعربون عن رضاهم عن تغطية وسائط الإعلام |
1. Nombre de communiqués de presse sur les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, et importance de la couverture médiatique | UN | 1- عدد من البيانات الصحفية، والتغطية الإعلامية لاتفاقيات بازل، وروتردام واستكهولم؛ |
1. Nombre de communiqués de presse sur les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, et importance de la couverture médiatique | UN | 1- عدد من البيانات الصحفية، والتغطية الإعلامية لاتفاقيات بازل، وروتردام واستكهولم؛ |
Une somme de 300 000 dollars ayant été placée, le rendement des investissements aurait été de 5/1 (1,5 contre 0,3) pour ce qui est de la couverture médiatique de la manifestation. | UN | وحيث أنه تم استثمار 0.3 مليون دولار، بلغت نسبة عائد الاستثمار خمسة إلى واحد للتغطية الإعلامية للحدث. |
53. S'agissant de la couverture médiatique des partis d'opposition, il semblerait que l'accès aux médias, surtout à la télévision, soit très limité. | UN | 53- وفيما يتعلق بالتغطية الإعلامية التي تحظى بها أحزاب المعارضة، فيبدو أن سبل وصولها إلى وسائط الإعلام، وخاصة التلفزيون، محدودة جدا. |