Les efforts entrepris en faveur de la couverture sanitaire universelle visent à renforcer au plus vite les normes d'une telle protection, afin que quiconque puisse accéder aux services de soins de santé dont il a besoin sans entrave ou difficulté financières. | UN | فالجهود المبذولة لتوفير التغطية الصحية للجميع تؤدي إلى الارتقاء بمعايير تلك الحماية على أسرع نحو بحيث يمكن لكل شخص الحصول على خدمات الرعاية الصحية التي يحتاج إليها دون أن يواجه حواجز أو صعوبات مالية. |
Cette situation ne traduit pas une amélioration notable de la couverture sanitaire du fait que l'essentiel des travaux de construction des centres de santé concerne des réhabilitations. | UN | ولا تعبر هذه الحالة عن تحسن ملحوظ في التغطية الصحية بحكم أن معظم أعمال بناء المراكز الصحية تتعلق بعمليات إصلاح لها. |
L'élargissement de la couverture sanitaire dans le domaine de la santé de la femme enceinte a permis une extension du suivi prénatal et l'augmentation de l'incidence des accouchements en milieu assisté. | UN | وقد سمح توسيع التغطية الصحية في مجال صحة الأمومة بتوسيع المتابعة قبل الولادة وارتفاع عدد الولادات في محيط يحظى بالمساعدة. |
Elle met en évidence l'importance des systèmes d'information sanitaire dans la réalisation de la couverture sanitaire universelle ainsi que dans la prise de décisions, la planification, le suivi et l'évaluation. | UN | وتروج المنظمة لنظم المعلومات الصحية باعتبارها عنصراً حاسما لتحقيق التغطية الصحية الشاملة وجانبا حيويا في صناعة القرار والتخطيط والرصد والتقييم. |
Mécanismes de financement durable de la couverture sanitaire universelle | UN | آليات التمويل المستدام للتغطية الصحية للجميع |
On constate que des efforts importants ont été réalisés en ce qui concerne la reconstruction du réseau public hospitalier et l'accroissement de la couverture sanitaire. | UN | 14- وبذلت جهود كبيرة في إعادة بناء شبكة المستشفيات العامة وتوسيع نطاق التغطية الصحية. |
Malgré les progrès enregistrés dans les domaines de la couverture sanitaire territoriale et la fourniture des soins de santé de base, les femmes restent confrontées à des problèmes qui les touchent, particulièrement dans leur fonction de reproduction. | UN | 139- رغم ما سجل من تقدم في مجالي التغطية الصحية الإقليمية وتوفير الرعاية الصحية الأساسية، مازالت تواجه النساء مشاكل تؤثر عليهن، وهي تهم بشكل خاص وظيفة الإنجاب التي يضطلعن بها. |
88. La mise en œuvre de la stratégie de la santé a permis l'amélioration de la couverture sanitaire et la qualité des services offerts aux femmes. | UN | 88- وأتاح تنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالصحة تحسين التغطية الصحية وجودة الخدمات المقدمة للمرأة. |
89. L'amélioration de la couverture sanitaire a contribué au rapprochement des services de santé des femmes notamment celles qui sont en état de grossesse. | UN | 89- وقد ساهم التحسن الذي شهدته التغطية الصحية في تقريب الخدمات الصحية إلى النساء، ولا سيما النساء الحوامل. |
Un régime d'assurance maladie universelle a été proposé, visant à concilier les différentes formes d'assurance maladie existant dans le pays pour progresser sur la voie de la couverture sanitaire universelle. | UN | وظهر مقترح يدعو إلى وضع نظام شامل للتأمين الصحي، بهدف الجمع بين مختلف أشكال التأمين الصحي في البلد كخطوة نحو توفير التغطية الصحية للجميع. |
en vue de l'instauration de la couverture sanitaire universelle | UN | رابعاً - إيجاد القدرة القطرية على توفير التغطية الصحية للجميع وتعزيزها |
On note une demande croissante d'accès à des services de soins de santé de qualité à un prix abordable, essence même de la couverture sanitaire universelle. | UN | 68 - تتزايد مطالبة الناس بالحصول على خدمات الرعاية الصحية بجودة مرتفعة وأسعار ميسورة، وهو ما يشكل جوهر مفهوم التغطية الصحية للجميع. |
Le suivi de la couverture sanitaire universelle devrait être pleinement intégré aux procédures d'évaluation périodique des progrès accomplis dans le domaine de la santé et de la performance sanitaire mises en place par la plupart des pays. | UN | ولا بد من إدماج رصد التغطية الصحية للجميع إدماجا تاما فيما يجريه معظم البلدان من عمليات استعراض دورية لتقدم وأداء قطاع الصحة ككل. |
126. Le taux d'augmentation de la couverture sanitaire: N D. | UN | 126- معدل الزيادة في التغطية الصحية: غير متوفر. |
Concernant les malades du sida, près de 7 000 cas ont été, à ce jour, notifiés par les services de santé, mais vu la faiblesse de la couverture sanitaire, ceci ne représente vraisemblablement que la partie visible de l'iceberg. | UN | أما مرضى الإيدز، فقد أبلغت الدوائر الصحية حتى اليوم عن حوالي 000 7 حالة. وما هذا سوى غيض من فيض نظرا لضعف التغطية الصحية. |
Ce programme oeuvre pour l'amélioration de la qualité des prestations sanitaires dans les centres régionaux et universitaires de maternité, le renforcement de l'encadrement des agents des centres de maternité, l'amélioration de la couverture sanitaire ainsi que des services de contrôle des naissances durant la grossesse, l'accouchement et la période post-natale. | UN | وسيعمل هذا البرنامج على تحسين نوعية الخدمات الصحية في مراكز الولادة الإقليمية والجامعية وتعزيز كوادر مراكز الولادة وتحسين التغطية الصحية فضلا عن خدمات الإشراف على الأمهات خلال فترة الحمل والوضع وفترة ما قبل الولادة. |
Parmi les autres exemples de recherches méthodologiques sectorielles, on peut citer les travaux en cours visant à valider la nouvelle définition de l'emploi proposée à la dernière Conférence internationale des statisticiens du travail ou ceux, actuellement menés, sur l'harmonisation des outils d'enquête pour le suivi de l'initiative en faveur de la couverture sanitaire universelle. | UN | وثمة أمثلة أخرى على البحوث المنهجية القطاعية تشمل الجهود المتواصلة المبذولة من أجل اعتماد تعريف جديد للعمالة على النحو الذي اقترحه المؤتمر الدولي السابق لخبراء إحصاءات العمالة، أو العمل الجاري بشأن مواءمة أدوات الاستقصاء لرصد مبادرة التغطية الصحية الشاملة. |
:: Le projet de construction des centres sanitaires en zone rurale pour la période 2005-2009 : l'objectif principal est le renforcement de la couverture sanitaire de base; ce qui doit permettre à terme de réduire les distances. | UN | :: مشروع إنشاء مراكز صحية في الريف للفترة 2005-2009: والهدف الرئيسي هو تدعيم التغطية الصحية الأساسية، وهو ما سيساعد في النهاية على تقليل المسافات. |
À l'image du rayon moyen d'accès théorique, l'indice de la couverture sanitaire passive s'est amélioré en passant de 1 CSPS* pour 11 082 habitants en 2004 à 1 CSPS pour 9 946 habitants en 2006. | UN | 130 - على غرار متوسط نطاق الوصول النظري، تحسّن مؤشر التغطية الصحية السلبية، فأصبح هناك في عام 2006 مركز للصحة والارتقاء الاجتماعي لكل 946 9 نسمة، بعد أن كانت هذه النسبة 082 11 نسمة في عام 2004. |
L'organisation indique que l'insuffisance quantitative et qualitative de la couverture sanitaire est illustrée par les données de 1998 de l'Institut national de la statistique et de la démographie, qui révèlent que 453 femmes sur 100 000 meurent en donnant la vie. | UN | كما ذكرت منظمة مبادرة الحقوق الجنسية أن عدم الكفاية الكمية والنوعية للتغطية الصحية توضحها بيانات 1998 للمعهد الوطني للاحصاء والديمغرافية التي تفيد أن 453 امرأة من كل 000 100 تفقد حياتها أثناء الولادة. |
Santé scolaire: La pension de la couverture sanitaire des élèves se poursuit puisque la santé scolaire est actuellement présente dans l'ensemble des établissements scolaires. | UN | الصحة المدرسية: تتواصل المساعي لتوسيع التغطية بالخدمات الصحية للتلاميذ، وهي الخدمات التي باتت تشمل الآن مجموع المؤسسات المدرسية. |