La stratégie intérimaire de la Banque asiatique de développement vise à développer un partenariat global à l'échelle du pays en faveur du développement durable et de la création d'emplois. | UN | وتهدف الاستراتيجية المؤقتة لمصرف التنمية الآسيوي إلى إقامة شراكات قطرية شاملة لدعم التنمية المستدامة وإيجاد فرص العمل. |
Depuis toujours, les ressources privées sont des principaux moteurs de la croissance et de la création d'emplois. | UN | وما برحت موارد القطاع الخاص تشكل تاريخيا قوة دفع رئيسية للنمو وإيجاد فرص العمل على الصعيد المحلي. |
Ils se sont également engagés à réorienter la croissance en faveur de la création d'emplois dans le cadre général du Pacte mondial pour l'emploi. | UN | والتزمت أيضا بإعادة توجيه النمو صوب خلق فرص العمل داخل عموم إطار الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Le Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives a lancé, avec l'assistance du PNUD, un projet sur le rôle des femmes dans la politique et les processus décisionnels qui vise à encourager les femmes à se présenter aux élections. | UN | وقد شرعت وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مشروع معني بدور المرأة في السياسات وصنع القرار يهدف إلى تشجيع المرأة على الترشيح في الانتخابات. |
Dans l'ensemble, le redressement économique de l'Afrique ne s'est pas accompagné de la création d'emplois | UN | كان انتعاش أفريقيا خاليا بدرجة كبيرة من إيجاد فرص العمل |
Ce sont les piliers de la création d'emplois et de la lutte contre le chômage, ainsi que de la pérennisation de la croissance. | UN | ولا غنى عنهما لخلق فرص العمل ومكافحة البطالة وتحقيق النمو المطرد. |
Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et de meilleures infrastructures sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. | UN | وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس التي يقوم عليها النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل. |
Les personnes handicapées bénéficient du soutien de l'État et de la société dans le domaine de la santé, de la réadaptation et de la création d'emplois adaptés, et jouissent des autres droits conformément aux lois en vigueur. | UN | ويحظى الأشخاص ذوو الإعاقة بدعم الدولة والمجتمع في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل وإيجاد فرص العمل المناسب والتمتع بالحقوق الأخرى وفقاً للقانون. |
L'innovation est un moteur essentiel de la croissance économique et de la création d'emplois. | UN | 32 - والابتكار محركٌ رئيسي وراء النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل. |
En particulier, la déclaration ministérielle de 2012 a souligné la nécessité de faire du plein emploi et de la création d'emplois un objectif central des politiques macroéconomiques. | UN | وأكد الإعلان الوزاري لعام 2012 على الأخص ضرورة إدراج العمالة الكاملة وإيجاد فرص العمل بوصفهما هدفا أساسيا من أهداف سياسات الاقتصاد الكلي. |
La deuxième partie préconise une réorientation majeure vers les interdépendances entre croissance, emploi et réduction de la pauvreté et vers les principaux moteurs de la croissance et de la création d'emplois en vue de la réduction de la pauvreté. | UN | القسم 2: يوضح أهمية تحويل محور التركيز إلى الصلة بين النمو والعمالة والحد من الفقر وعلى المحركات الرئيسية للنمو وإيجاد فرص العمل للحد من الفقر؛ |
L'application du Pacte mondial pour l'emploi contribuera pour beaucoup à répondre aux besoins particuliers de la création d'emplois et de la garantie d'un travail décent. | UN | ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Ce département est ensuite passé sous la tutelle du Ministère des affaires politiques, et constitue actuellement un service du Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives. | UN | وفيما بعد انتقلت هذه اﻹدارة إلى وزارة الشؤون السياسية، وهي اﻵن إحدى وحدات وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات. |
Le secteur privé a également un rôle important à jouer dans la réalisation des OMD, notamment pour ce qui est de la création d'emplois et du relèvement du niveau de vie de notre population. | UN | ودور القطاع الخاص هام أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة في إيجاد فرص العمل وزيادة مستوى المعيشة لشعبنا. |
Ce sont les piliers de la création d'emplois et de la lutte contre le chômage, ainsi que de la pérennisation de la croissance. | UN | ولا غنى عنهما لخلق فرص العمل ومكافحة البطالة وتحقيق النمو المطرد. |
Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et de meilleures infrastructures sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. | UN | وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تستجيب لاحتياجات الشعب، وتحسين الهياكل الأساسية، الأساس للنمو الاقتصادي المطرد، والقضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل. |
La réduction de la pauvreté au moyen de mesures favorables à la croissance et de la création d'emplois est nécessaire mais ne suffit pas. | UN | والتخفيف من حدة الفقر عن طريق التدابير المعززة للنمو وتهيئة فرص العمل ضروري ولكنه غير كاف. |
Dans ces circonstances, on ne soulignera jamais assez le rôle du travail et de la création d'emplois. | UN | وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية العمل وخلق فرص العمل في هذه الظروف. |
Nous nous sommes aussi engagés à verser à cette fin 260 millions de dollars, en nous concentrant sur les secteurs de la santé, de l'éducation, du renforcement des capacités, de la création d'emplois et de l'approvisionnement en électricité. | UN | وقد تعهدنا كذلك بالتبرع بمبلغ 260 مليون دولار لهذا الغرض، مركِّزين على مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم وبناء القدرات وإيجاد الوظائف وتوفير الكهرباء. |
Reconnaissant que le tourisme durable constitue un important moteur de la croissance économique durable et de la création d'emplois décents, nous encourageons fortement les petits États insulaires en développement à prendre les mesures suivantes : | UN | ٣٠ - إننا، إذ نسلّم بأن السياحة المستدامة تمثل محركاً هاماً لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام للدول الجزرية الصغيرة النامية ولإيجاد فرص العمل اللائق، نؤيد بقوة اتخاذ الدول الجزرية الصغيرة النامية الإجراءات التالية: |
Formation et renforcement des capacités aux fins de la création d'emplois | UN | التعليم وبناء القدرات من أجل إيجاد الوظائف |
Les efforts faits par l'Autorité palestinienne, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la création d'emplois, doivent être encouragés et soutenus. | UN | وجهود السلطة الفلسطينية، خصوصا في ميادين الصحة والتعليم وإيجاد فرص عمل تحتاج إلى التشجيع والمساعدة. |
Les délégations ont plaidé en faveur de la résorption des inégalités au sein des pays et entre ces derniers, du renforcement des politiques sociales, de l'intensification de la lutte contre la faim et de la création d'emplois pour les jeunes et les femmes. | UN | وبالإضافة إلى معالجة أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، دعت الوفود إلى تعزيز السياسات الاجتماعية، وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الجوع، وتوفير فرص عمل للشباب والنساء. |
Et il nous a montré que la coopération, aux fins de préserver la sécurité ou la stabilité, ne saurait se substituer à la promotion de la liberté, de la croissance économique et démocratique et de la création d'emplois. | UN | وأظهر أن التعاون في سبيل الأمن والاستقرار ليس بديلا عن تعزيز الحرية والنمو الاقتصادي والديمقراطي وخلق الوظائف. |
33. Partout dans le monde, le chômage et le sous-emploi des jeunes représentent un problème grave qui ne constitue, en fait, qu'un aspect de la question plus vaste de la création d'emplois pour tous. | UN | ٣٣ - إن البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب مشكلتان موجودتان في كل مكان. وهما تشكلان في الحقيقة جزءا من الكفاح اﻷكبر من أجل إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين. |