Le Fonds est une fondation publique en faveur du développement équilibré de la créativité artistique et culturelle et de la préservation du patrimoine culturel du pays. | UN | والصندوق مؤسسة عامة تروّج لتحقيق تنمية متوازنة في مجال الإبداع الثقافي والفني والمحافظة على الإرث الثقافي للبلد. |
En dépit de nos diversités, le moment est venu de mettre nos ressources humaines au service de la créativité collective. | UN | وعلى الرغم من تنوعنا فقد آن الأوان لأن نضع مواردنا البشرية في خدمة الإبداع الجماعي. |
Il crée un environnement dans lequel l'intégralité du spectre de la créativité humaine peut s'épanouir et la prospérité peut se construire. | UN | فمن خلال سيادة القانون تنشأ بيئة يمكن فيها لجميع أشكال الإبداع البشري أن تزدهر وللرخاء أن يتحقق. |
Les problèmes auxquels la communauté internationale doit faire face nous obligent à tirer parti de la créativité de la nouvelle génération. | UN | التحديات التي تواجه المجتمعلا الدولي تدعونا إلى الاستفادة من إبداع الجيل التالي. |
Depuis 50 ans, cette Déclaration témoigne de la diversité, de la pluralité et de la créativité de l'être humain. | UN | وطوال ٥٠ سنة كان هذا اﻹعلان دليـلا علـى تنوع اﻹنسان وتعدده وإبداعه. |
Formation de 120 instituteurs de grande section de maternelle au développement de la créativité des enfants (Syrie) | UN | تدريب 120 من معلمي رياض الأطفال على مهارات التفكير الإبداعي لدى الأطفال في الجمهورية العربية السورية |
Ce travail de contact et d'explications, nous l'avons entamé bien logiquement et dès la genèse du projet avec vousmême, Monsieur le Président, qui avez la lourde charge de guider en ce moment précis cette conférence, bateau qui vogue vers les horizons azuréens et prometteurs de la créativité collective. | UN | وقد اتبعنا النهج المنطقي بمواصلة الاتصالات والتماس التفسيرات وباشرنا عملنا بصدد المشروع، في البداية، معكم سيدي الرئيس وقد أنيطت بكم مهمة صعبة تتمثل في إدارة مؤتمرنا في هذا الوقت بالذات وفي توجيه سفينتنا التي تتقدم بشكل مشجع نحو الآفاق الزرقاء للإبداع الجماعي. |
La démocratie et la paix doivent découler de la créativité et de la confiance engendrées par la diversité des idées, des couleurs, des intérêts et des propositions. | UN | وينبغي أن تنبع الديمقراطية والسلام من الإبداع والثقة اللتين يولدهما تنوع الأفكار والألوان والمصالح والاقتراحات. |
de la créativité, et de la nature de ce que nous appelons l'âme. | Open Subtitles | حول أرادتهم الحرة و قدرتهم على الإبداع و حتى ما يمكن أن نسميه بالروح |
Chez certains de nos élèves, les muscles de la créativité se tendent, l'imagination se déchaîne. | Open Subtitles | هناك أولاد في الكلية الذين لديهم قوة في الإبداع و الثناء والرعشة بسبب الخيال الكبير |
Pour exploiter pleinement le potentiel de la culture et de la créativité, il faut des investissements. | UN | 50 - ولا بد من الاستثمار في الثقافة والقدرة على الإبداع حتى يحققا إمكانياتهما القصوى. |
C'est pourquoi sa délégation accueille favorablement la proposition de la représentante de la France de clôturer le débat sur le sujet et se félicite de la capacité d'adaptation et de la créativité dont elle a fait preuve pour trouver une solution. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرحب بالتالي باقتراح ممثلة فرنسا بإنهاء المناقشة بشأن هذا البند. وأشاد بالمرونة وروح الإبداع اللتين تحلَّت بهما ممثلة فرنسا في البحث عن حل. |
5. Ce rapport vise à comprendre les difficultés et les obstacles qui entravent l'épanouissement de la créativité artistique, et à faire des recommandations spécifiques pour les surmonter. | UN | 5- ويهدف هذا التقرير إلى فهم التحديات والعقبات التي تعوق ازدهار الإبداع الفني، ورفع توصيات محددة للتغلب عليها. |
Les droits de l'homme sont un thème transversal de ces programmes harmonisés et les principales ONG dont les activités ont une composante < < personnes handicapées > > et qui sont subventionnées sont le Groupe d'action pour les personnes handicapées, le Centre de la créativité et la CroixRouge des Îles Cook. | UN | وفي البرنامج الموحد، تعد حقوق الإنسان بمثابة موضوع مشترك بين القطاعات ويشمل عنصر تمويل المنظمات غير الحكومية دعم فريق عمل الإعاقة، ومركز الإبداع والصليب الأحمر في جزر كُوك. |
Nous rendons également hommage au Président sortant, S. E. l'Ambassadeur Razali Ismail de la Malaisie, dont la direction de la cinquante et unième session laissera un souvenir indélébile en raison de la créativité et du dynamisme dont il a fait preuve. | UN | نود أيضا أن نحيي الرئيس السابق سعادة السفير غزالي إسماعيل سفير ماليزيا الــذي ستذكر رئاستــه للدورة الحادية والخمسين إلى اﻷبد بما اتسمت به من إبداع ودينامية. |
Elle a remercié les participants de la créativité, de la souplesse et de l'esprit de compromis dont ils avaient fait preuve, qui avaient permis au groupe de se mettre d'accord sur le texte du projet de la Déclaration de Montréal par consensus. | UN | ووجهت الشكر إلى المشاركين لما تحلوا به من إبداع ومرونة ومن روح للتراضي مكّنت الفريق من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع إعلان مونتريال. |
La complémentarité des civilisations serait impensable sans l'interaction et les échanges constants des expressions de la pensée et de la créativité humaine que sont la science, l'art et la philosophie. Elle serait également inenvisageable en dehors de toute dimension éthique et spirituelle. | UN | ولولا التفاعل والتبادل المستمرين بين ملكات الفكر البشري وإبداعه مثل العلوم والفنون والفلسفة ما كان يمكن التفكير في تكامل الحضارات؛ وما كان ذلك ليتحقق لولا البعد الأخلاقي والروحي للحضارات. |
Le bandeau défilant qui figure sur la page d'accueil du site Web officiel et la page qui regroupe toutes les affiches qui ont été réalisées donnent une idée de la diversité des affiches produites dans le monde et de la créativité que leur réalisation a suscitée. | UN | ويمكن مشاهدة هذه الملصقات المصممة في مختلف أنحاء العالم والاستماع بطابعها الإبداعي المتنوع بالاطّلاع على الحامل الوامض في صفحة الاستقبال للموقع الرئيــسي وعلى الصفحة الإلكترونية الحافظة للملصقات. |
En tant que pôles culturels et moteurs de la croissance économique, les villes sont à la fois des points de rencontre de la créativité humaine et des réservoirs d'énergie. | UN | 7 - كثيرا ما تمثل المدن، باعتبارها مراكز للحضارة ومحركات لعجلة النمو الاقتصادي، مراكز للإبداع والاقتدار البشري. |
Les droits de propriété intellectuelle contribuent à stimuler l'innovation en garantissant à ceux qui innovent d'être rétribués à hauteur de la créativité, de l'énergie et du capital financier investis. | UN | فلحقوق الملكية الفكرية دور في تشجيع الابتكار عن طريق ضمان مكافأة المبتكرين مكافأة كافية على استثماراتهم التي تشمل القدرة الإبداعية والطاقة ورأس المال المالي. |
La promotion des droits de l'homme ne saurait en aucune façon amener un amoindrissement du multiculturalisme, et le droit à la culture est d'importance essentielle pour la célébration et la protection des traditions et de la créativité de l'humanité. | UN | وينبغي ألا يؤدي تعزيز حقوق الإنسان بأي وسيلة كانت إلى الانتقاص من التعددية الثقافية، ويعتبر الحق في الثقافة أمرا حيويا لإشهار وحماية تقاليد البشرية وإبداعها. |
À cet effet, il fallait tirer pleinement parti des talents, de l'enthousiasme et de la créativité des Palestiniens. | UN | ويجب لهذا الغرض أن يستفاد على نحو كامل من الثروة المتمثلة في المواهب الفلسطينية والزخم واﻹبداع الفلسطينيين. |
La forte proportion d'employeurs féminins dans le secteur privé témoigne de la créativité et de l'esprit d'entreprise des femmes. | UN | وقالت إن ارتفاع نسبة اﻹناث العاملات في القطاع الخاص دليل على القدرات الخلاقة لدى المرأة وعلى قدراتها في مجال تنظيم المشاريع. |
L'avenir semble dépendre, avant tout, de la créativité et de la compétence des individus, et l'éducation permet d'engendrer ces qualités. | UN | ويُنظر إلى المستقبل على أنه متوقف على اﻹبداع اﻹنساني والاقتدار أكثر من أي شيء آخر، بينما يُعترف بالتعليم بوصفه الوسيلة التي يتولد من خلالها ذلك اﻹبداع وذلك الاقتدار. |
14. L'urbanisation est au cœur de la créativité et de l'esprit d'invention de l'humanité et de l'ensemble de son activité économique. | UN | 14 - وظلّ التحضُّر مسرحاً لإبداع البشرية وروحها الخلاّقة ومعظم نشاطها الاقتصادي. |