∙ Amélioration de la crédibilité de l'information environnementale publiée par les sociétés par la formalisation du processus d'attestation extérieure. | UN | ● تحسين مصداقية أنشطة الشركات فيما يتعلق بالابلاغ البيئي عن طريق إضفاء الصفة الرسمية على عملية التصديق الخارجي. |
Il va de la crédibilité des Nations Unies qui ont tant investi dans ce processus où elles sont condamnées à réussir. | UN | وهذا يتفق مع مصداقية الأمم المتحدة التي طالما استثمرت في هذه العملية، لذا ينبغي لها أن تنجح. |
Il est cependant évident que personne n'a à gagner de la crédibilité décroissante que l'absence de réforme peut entraîner. | UN | ولكن من الواضح أنه لن يستفيد أحد من ضعف مصداقية المجلس الذي يمكن أن يترتب على عدم إصلاحه. |
Premièrement, l'efficacité du Conseil de sécurité est importante. Deuxièmement, il en est de même de la crédibilité et de l'autorité morale du Conseil. | UN | أولا، هناك أهمية فعالية مجلس اﻷمن؛ ولكن هناك، ثانيا، أهمية مماثلة لمصداقية المجلس وسلطته اﻷدبية. |
Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. | UN | فأي زيادة في القدرة النووية ينبغي أن يقابلها نقصان في المصداقية السياسية. |
De tels actes ne peuvent que conduire à une érosion de l'autorité et de la crédibilité de la Convention. | UN | ولا يمكن لمثل هذه اﻷعمال إلا أن تؤدي إلى تناقص وزن الاتفاقية ومصداقيتها. |
Mais dans la pratique, les résultats de cette réunion ont été modestes et dans certains cas ont fait douter de la crédibilité de l'Organisation. | UN | إلا أن نتائج ذلك الاجتماع جاءت هزيلة عمليا، وجرى التشكيك مرارا بمصداقية المنظمة. |
Il en va aussi de la crédibilité de l'ONU. | UN | إن مصداقية الأمم المتحدة على المحك في هذه المسألة. |
Il y va aussi, évidemment, de la crédibilité de notre organisation. | UN | وستترتب عن التحقيق، بالطبع، آثار على مصداقية منظمتنا أيضا. |
Cet engagement doit être respecté, car il y va de la crédibilité même de notre organisation. | UN | ولا بد من احترام هذا الالتزام ﻷن مصداقية منظمتنا ذاتها معرضة للخطر. |
A nos yeux, il en va de la crédibilité de notre organisation, qui ne peut rester à la traîne des événements capitaux ayant éveillé tant d'espoir auprès des peuples du Moyen-Orient. | UN | وفي رأينا أن مصداقية منظمتنا في كفة الميزان. ولا يصح لها أن تتخلف عن هذه اﻷحداث الهامة، التي بعثت آمالا عريضة في نفوس شعوب الشرق اﻷوسط. |
Il y va de la crédibilité de notre Organisation et notre capacité de faire respecter sa Charte. | UN | إن مصداقية منظمتنا وقدرتها على ضمان احترام ميثاقنا معرضتان للخطر. |
Sur ce plan également, le principe de la responsabilité doit être appliqué de toute urgence dans l'intérêt de la crédibilité générale des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، يجب على وجه الاستعجال تطبيق مبدأ المساءلة حرصا على مصداقية اﻷمم المتحدة ككل. |
L'autorité d'un gouvernement national ne dépend pas seulement de sa propre crédibilité, elle dépend également de la crédibilité de l'autorité internationale plus vaste à laquelle il participe. | UN | إن سلطة الحكومة الوطنية لا تعتمد على مصداقيتها فحسب، بل أيضا على مصداقية السلطة الدولية اﻷوسع نطاقا التي تشارك فيها. |
Les contributions sont à l'image de la crédibilité que projette l'organisation, au travers de la transparence de sa gestion et des résultats probants qu'elle obtient. | UN | وتقدَم هذه المساهمات بفضل مصداقية المنظمة التي تتجلى من خلال الإدارة الشفافة والنتائج المؤكدة. |
Il y va encore une fois de la crédibilité du Conseil de sécurité. | UN | فهي تشكل مرة أخرى تحديا لمصداقية مجلس الأمن. |
C'est une question de droit international et humanitaire, une question morale et une mesure de la crédibilité du Conseil de sécurité, recours ultime pour tous. | UN | إنها مسألة قانونية دولية وإنسانية وأخلاقية، كما أنه مقياس لمصداقية المجلس الذي يحتكم إليه الجميع. |
Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. | UN | وينبغي أن تقابَل أي زيادة في القدرة النووية بانخفاض في المصداقية السياسية. |
Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. | UN | فأي زيادة في القدرة النووية ينبغي أن يقابلها نقصان في المصداقية السياسية. |
L'efficacité des mécanismes de contrôle et de responsabilisation est un élément essentiel au point de vue de la légitimité et de la crédibilité des institutions. | UN | وتشكل آليات الرقابة والمساءلة الفاعلة عاملا مركزيا من عوامل ضمان شرعية المؤسسات ومصداقيتها. |
Il ne s'agit pas seulement de manifester sa solidarité avec le peuple syrien; il en va aussi de la crédibilité de la communauté internationale. | UN | وهذا لا يتعلق فقط بمؤازرة الشعب السوري؛ وإنما أيضا بمصداقية المجتمع الدولي. |
De toute manière, nous sommes fermement convaincus que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil contribuera grandement au renforcement de la légitimité et de la crédibilité de cet organe. | UN | وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته. |
Il porte également sur le rétablissement de la justice et le maintien de la crédibilité de notre organisation. | UN | ويتصل أيضا باستعادة العدالة والحفاظ على موثوقية منظمتنا. |
C'est dans cette optique que nous estimons qu'une amélioration de l'efficacité et de la crédibilité de l'organe des Nations Unies chargé de prendre des décisions est à la fois impérieuse et pressante. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية نرى أن إدخال تحسينات على فاعلية ومصداقية جهاز صنع القرار في اﻷمم المتحدة أصبح أمرا ملحا يفرض نفسه. |
C'est l'une des rares organisations dotées de la crédibilité nécessaire auprès des deux parties pour jouer ce rôle d'intermédiaire. | UN | وهو من المنظمات القليلة جدا التي تتمتع بالمصداقية اللازمة على كلا الجانبين لأداء هذا الدور المتمثل في بناء الجسور. |
Elle dépend aussi du savoir-faire, de l'expérience et de la crédibilité des scientifiques qui participent aux évaluations. | UN | كما تعتمد أيضا على الخبرة والتجربة والمصداقية التي يتحلى بها العلماء المشاركون في عمليات التقييم. |
Mon peuple attendait avec impatience cette résolution qui constitue rien moins que la renaissance de la crédibilité. | UN | إن شعبي كان ينتظر على أحر من الجمر هذا القرار الذي يشكل بعثا للمصداقية. |
Il existe trois types de contrôle: le contrôle du respect des dispositions juridiques, le contrôle de la performance et le contrôle de la crédibilité. | UN | وقال إن هناك ثلاثة أنواع من الرقابة: رقابة الامتثال ورقابة الأداء ورقابة الموثوقية. |
J'ai perdu de la crédibilité après mon dernier livre "Foretold Dreadful | Open Subtitles | فقدت مصداقيتي بعد كتابي الأخير الذي تنبأت فيه |
Le Comité constate également que le requérant n'a pas expliqué les incohérences que présente son récit des attaques en question, ce qui amène le Comité à douter de la crédibilité de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مقدم البلاغ لم يفسر أوجه التناقض في وصفه للهجمات مما يثير الشكوك لدى اللجنة في مصداقيته. |