ويكيبيديا

    "de la crainte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الخوف
        
    • من خوف
        
    • عن الخوف
        
    • بالخوف
        
    • بخشية صاحب
        
    • من خشية
        
    • الخوف من احتمال
        
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libre de la crainte de la guerre nucléaire, UN إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية،
    Aujourd'hui, en effet, le sentiment d'insécurité naît plus souvent des inquiétudes de la vie quotidienne que de la crainte d'un cataclysme mondial. UN وفي الحقيقة، أصبح الشعور بانعدام اﻷمن ينبع اليوم من تقلبات الحياة اليومية أكثر مما ينبع من الخوف من كارثة عالمية.
    Les populations exigent la liberté: liberté de vivre à l'abri de la crainte et liberté de vivre à l'abri du besoin. UN والناس تطالب بالتحرر: التحرر من الخوف والتحرر من العوز.
    Elle a également permis de mettre le reste du pays à l'abri de la crainte d'attentats terroristes. UN كما كفلت لبقية البلد التحرر من خوف الهجمات الإرهابية.
    Ne négocions jamais sous l'emprise de la crainte, mais ne craignons jamais de négocier. UN فلنتجنب الى اﻷبد التفاوض انطلاقا من الخوف، ولنبتعد الى اﻷبعد عن الخوف من التفاوض.
    Les habitants de Gaza et du sud d'Israël ont le droit de vivre à l'abri de la crainte des roquettes et des attaques aériennes. UN ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية.
    L'Afrique du Sud, qui fait partie du monde en développement, a beaucoup de mal à se libérer de la crainte et du besoin, libération qu'elle recherche à obtenir. UN وجنوب أفريقيا بوصفها جزءا من العالم النامي، تعرف المصاعب الهائلة لتحقيق أهداف التخلص من العوز والتخلص من الخوف.
    En revanche, l'Appel mondial en faveur de l'apprentissage des droits de l'homme propose une stratégie viable pour que l'être humain soit véritablement à l'abri de la crainte et du besoin. UN ويقترح النداء العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان استراتيجية قابلة للاستمرار، وذلك للتحرر من الخوف والحاجة فعليا.
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    La fin de l'affrontement Est-Ouest a libéré le monde de la crainte d'un enfer nucléaire. UN ونهاية الصراع بين الشرق والغرب حررت العالم من الخوف من محرقة نووية.
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libre de la crainte de la guerre nucléaire, UN إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية،
    Comme souvent mentionné, se libérer du besoin et se libérer de la crainte sont deux faces d'une même médaille. UN وكما يلاحظ في أحوال كثيرة، فإن التحرر عن العوز والتحرر من الخوف وجهان لنفس العملة.
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Elle attend avec sereine patience et grand espoir d'être a l'abri de la crainte du lendemain. Open Subtitles منتظرة بصبر وسكون ... لكنعليأمل كبير أن لا يوجد هناك مزيدا من الخوف
    Une sorte de paix s'est installée en moi, mêlé de la crainte de ne pouvoir maîtriser cet instant. Open Subtitles نوع من السلام اجتاحني, مع مزيج من الخوف لعجزي عن التحكّم باللحظة.
    Le principal intérêt que nous voyons dans cette notion de sécurité humaine est qu'elle traite d'une manière globale la liberté à trois niveaux définie dans la Déclaration du Millénaire : être à l'abri du besoin, être à l'abri de la crainte et avoir la liberté de vivre dans un environnement plus sain et plus propre. UN ونرى أن الميزة الأولى في مفهوم الأمن البشري هي أنه يعالج بطريقة شاملة الحرية الثلاثية المذكورة في إعلان الألفية: الحرية من العوز والحرية من الخوف وحرية العيش في بيئة أكثر صحة ونظافة.
    Le retour volontaire dans leurs villages des personnes déplacées n'est pas encore une réalité en raison de la crainte des Janjaouid. UN ولم تحدث بعد العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى قراهم السابقة بسبب الإحساس بالخوف من الجنجويد.
    10.5 Pour ce qui est de la crainte des représailles que pourrait exercer le MQM, l'État partie fait valoir que ce mouvement ne fait plus beaucoup d'actions violentes depuis 1998 et 1999 et que la situation est aujourd'hui très différente de celle qui régnait dans les années 90. UN 10-5 وفيما يتعلق بخشية صاحب الشكوى التعرض لانتقام حركة مهاجر قومي، تجادل الدولة الطرف بأن هذه الحركة لم تتورط في نشاط عنيف يذكر منذ 1998/1999 وأن الوضع الراهن يختلف تماماً عن الوضع في بداية التسعينات.
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تعترف بأن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من خشية الحرب النووية،
    On ne peut que supposer que ces doutes découlent de la crainte que dans la catégorie < < meurtre > > puissent être compris des crimes qui ne sont pas parmi < < les plus graves > > . UN ولا يسع المرء إلا أن يفترض أن هذه الشكوك ترتكز على الخوف من احتمال أن تكون فئة القتل العمد تشمل جرائم لا تمثل أشد الجرائم خطورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد