En lien avec la décision du Parlement de Crimée de tenir un référendum sur le statut de la Crimée, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit : | UN | بالإشارة إلى قرار برلمان شبه جزيرة القرم إجراء استفتاء بشأن مركز شبه الجزيرة، أتشرف بأن أبلغكم بما يلي: |
:: Êtes-vous favorable à la réunification de la Crimée et de la Fédération de Russie? | UN | هل تؤيد إعادة توحيد شبه جزيرة القرم مع الاتحاد الروسي؟ |
:: Êtes-vous favorable au rétablissement de la Constitution de la République de Crimée de 1992 et au maintien du statut de la Crimée dans le cadre de l'Ukraine? | UN | هل تؤيد العودة للعمل بدستور شبه جزيرة القرم لعام 1992 ومركز شبه جزيرة القرم كجزء من أوكرانيا؟ |
DENVER – L'annexion de la Crimée par la Russie et l'intimidation permanente de l'Ukraine semblent mettre un terme à une période de 25 ans, marquée par un effort pour amener la Russie à mieux s'aligner sur les objectifs et les traditions euro-atlantiques. La question qui se pose à présent est de savoir ce qui nous attend. | News-Commentary | دنفر ــ يبدو أن ضم روسيا لشبه جزيرة القرم والتهديد المتواصل لأوكرانيا يعني نهاية فترة امتدت خمسة وعشرين عاماً وكان أبرز ما فيها محاولة لدفع روسيا نحو قدر أعظم من التوائم مع الأهداف والتقاليد الأوروبية الأطلسية. والسؤال المطروح الآن هو: ماذا يأتي بعد ذلك؟ |
PRINCETON – La révolution en Ukraine et l’annexion illégale de la Crimée par la Russie ont entrainé une grave crise de sécurité en Europe. Mais, dans la mesure où les dirigeants occidentaux tentent un nouveau genre de guerre financière, la situation pourrait devenir d’autant plus dangereuse. | News-Commentary | برينستون ــ لقد وَلَّدَت الثورة في أوكرانيا وضم روسيا غير الشرعي لشبه جزيرة القرم أزمة أمنية خطيرة في أوروبا. ولكن مع اختبار زعماء الغرب لنوع جديد من الحرب المالية فقد تتفاقم خطورة الموقف. |
Pour comprendre les raisons d'un tel choix, il suffit de connaître l'histoire de la Crimée et de savoir ce que la Russie et la Crimée représentent l'une pour l'autre. | UN | ولكي ندرك لماذا تمّ هذا الاختيار، يكفي أن نعرف تاريخ القرم، ومدى أهمية روسيا للقرم والقرم لروسيا ماضيا وحاضرا. |
Au moment de la catastrophe, l'Ukraine était traversée par des intempéries avec un ciel nuageux (cumulonimbus) et des éclairs, en particulier le long d'une ligne Nord-Ouest allant de la Crimée à l'ouest de l'Ukraine. | UN | وعند وقت الواقعة، كانت أوكرانيا واقعة تحت تأثير منخفض جوي نشط مع سُحب ركامية وعاصفة رعدية، حيث كان النشاط الأشد على امتداد خط يمتد باتجاه الشمال الغربي من شبه جزيرة القرم باتجاه غربي أوكرانيا. |
Sur le nombre total d'habitants de la Crimée, on compte 253 800 personnes déportées (d'après des données de la Direction générale du Ministère ukrainien de l'intérieur). | UN | وتشير الإحصاءات التي جمعتها الإدارة الرئيسية لوزارة الداخلية إلى أن العدد الاجمالي لسكان شبه جزيرة القرم يشتمل على 800 253 شخص من المبعدين. |
Le décret prévoit également qu'il sera fait appel au Président et à l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie en vue de lancer la procédure de rattachement de la Crimée à la Fédération de Russie. | UN | وتضمن المرسوم المذكور أعلاه أيضا قرارا بالتوجه إلى رئيس الاتحاد الروسي والجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي من أجل الشروع في إجراءات انضمام شبه جزيرة القرم للاتحاد الروسي. |
- La Russie a concentré ses forces dans le nord de la Crimée. | UN | - حشدت روسيا قواتها في شمال شبه جزيرة القرم. |
La croissance de la Fédération de Russie, qui a une forte influence sur la région, était déjà décevante en 2013; le conflit autour de la Crimée et l'éventualité de sanctions économiques ciblant de vastes secteurs de l'économie russe ont entraîné un exode massif de capitaux et une perte encore plus grande de la confiance des entreprises et des consommateurs. | UN | وقد كان النمو في الاتحاد الروسي، الذي له أثر شديد على المنطقة، مخيباً للآمال بالفعل في عام 2013 وأدى النزاع حول شبه جزيرة القرم واحتمال تعرض قطاعات واسعة من الاقتصاد الروسي لعقوبات اقتصادية إلى تدفق كبير لرأس المال نحو الخارج وزيادة إضعاف العمل التجاري وثقة المستهلك. |
Il a fait part au Conseil de la préoccupation du Secrétaire général face à la détérioration de la situation en Crimée et à la montée des tensions dans l'est de l'Ukraine, et a expliqué que l'annonce d'un référendum sur le statut de la Crimée avait compliqué encore une situation déjà difficile et instable. | UN | وكرر وكيل الأمين العام الإعراب عن القلق الذي أبداه الأمين العام إزاء تدهور الحالة في شبه جزيرة القرم وتصاعد التوتر في شرق أوكرانيا. وشدد على أن الإعلان عن تنظيم استفتاء بشأن مركز شبه جزيرة القرم قد زاد من تعقيد الوضع الصعب والهش أصلا. |
Les habitants de la Crimée ont vu se détériorer leurs droits dans les domaines de la liberté d'expression, de réunion pacifique et d'association et de la liberté de religion ou de conviction. | UN | 29- وقد شهد سكان شبه جزيرة القرم تدهوراً في حقوقهم فيما يتعلق بحرية التعبير أو التجمع السلمي أو تكوين الجمعيات أو حرية الدين أو المعتقد. |
C'est avec les poings que les députés du parti Svoboda ont demandé au Directeur général de la Société nationale de télévision d'Ukraine, Alexandre Panteleimonov, pourquoi sa chaîne avait retransmis la signature de l'acte d'annexion de la Crimée à la Russie. | UN | 40-41 نواب حزب سفودا يلكمون ألكسندر بانتليمونوف المدير العام لمؤسسة التلفزيون الوطنية الأوكرانية منكرين عليه قيام القناة التلفزيونية ببث مراسم توقيع قانون انضمام شبه جزيرة القرم إلى الاتحاد الروسي. |
En outre, l’annexion de la Crimée par la Russie est vouée à affecter l’un de ses intérêts les plus fondamentaux, à savoir sa relation politique avec l’Ukraine, un État qu’elle souhaite maintenir éloigné de l’Europe. C’est pourquoi la priorité absolue consiste actuellement pour l’Europe à garantir la stabilité et la prospérité dans le reste de l’Ukraine. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، من المرجح أن يؤدي ضم روسيا لشبه جزيرة القرم إلى الإضرار بمصالحها الأساسية: علاقاتها السياسية بأوكرانيا، والتي تريد إبقائها بعيداً عن أوروبا. ومن هنا فإن الأولوية الأكثر أهمية بالنسبة لأوروبا الآن تتلخص في المساعدة في ضمان الاستقرار والازدهار في بقية أوكرانيا. |
La première épreuve est évidemment l’Ukraine, où la Russie menace la sécurité territoriale de l’Europe centrale et de l’est, d’abord par l’occupation illégale de la Crimée et maintenant par ses efforts répétés visant à déstabiliser l’est du pays. | News-Commentary | من الواضح أن الاختبار الأول هو أوكرانيا، حيث عرضت روسيا المشهد الأمني في شرق ووسط أوروبا للخطر، أولاً من خلال احتلالها غير المشروع لشبه جزيرة القرم والآن عبر جهودها العلنية والوقحة لزعزعة الاستقرار في شرق أوكرانيا. |
Mais malgré l'avertissement du Secrétaire d'Etat américain John Kerry, qui a déclaré à propos de l'occupation de la Crimée par la Russie, que cela "n'est pas un comportement digne d'une nation adulte du G-8 au XXIème siècle", les Etats-Unis et leurs alliés ont du mal à maintenir l'ordre du monde qui fait suite à la Seconde Guerre Mondiale. | News-Commentary | ولكن برغم تحذير وزير الخارجية الأميركي جون كيري من أن احتلال روسيا لشبه جزيرة القرم "ليس سلوكاً يليق بأمة كبرى شريكة في مجموعة الثماني في القرن الحادي والعشرين"، فإن الولايات المتحدة تظل تناضل هي وحلفاؤها في محاولة للتمسك بعالم القرن العشرين في فترة ما بعد الحرب. |
Dans leur grande majorité, les membres du Conseil ont émis l'avis que la décision du Parlement criméen d'organiser un référendum sur le statut juridique de la Crimée était illicite. | UN | وأعربت الغالبية العظمى من أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن قرار برلمان القرم بإجراء استفتاء بشأن المركز القانوني للقرم هو قرار غير قانوني. |
Dès les premiers jours de l'existence de l'Ukraine en tant qu'État indépendant, le Président de l'Ukraine, la Verkhovna Rada de l'Ukraine, et son gouvernement, ont tout fait pour seconder les efforts de développement social, économique et culturel de la Crimée. | UN | لقد ظل رئيس برلمان أوكرانيا وحكومتها، منذ اﻷيام اﻷولى لوجود أوكرانيا كدولة مستقلة، يبذلان أقصى الجهود لضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الشاملة لكريميا. |
L'avenir pacifique de la Crimée est entre nos mains! | UN | إن مستقبل السلام في القرم أمانة في أيدينا! |
Les documents officiels ne sont pas traduits en tatar de Crimée, qui est l'une des langues officielles de la Crimée. | UN | فالوثائق الرسمية لا تترجم إلى لغة تتر القرم التي هي إحدى اللغات الرسمية في منطقة القرم. |
Il faut également faire état du programme d'intégration et de développement de la Crimée, mis en place en 1995 sur la demande des pouvoirs publics pour faciliter la réinstallation des populations qui avaient été déplacées, y compris les Tartares. | UN | وعاد أيضا الاهتمام ببرنامج إدماج وتنمية منطقة كريميا المُنشأ في عام 1995 بناء على طلب الحكومة من أجل تيسير إعادة توطين السكان المشرَّدين، بما في ذلك التتار. |