Le coût de la criminalité et de la violence est incontestablement un facteur expliquant la croissance stagnante en Jamaïque. | UN | ولا شك في أن تكلفة الجريمة والعنف هي أحد العوامل المسببة لركود النمو في جامايكا. |
Dans les villes, le simple citoyen vit dans la crainte de la criminalité et de la violence. | UN | ومن هنا، يعيش المواطنون العاديون في مدننا تحت طائلة الخوف من الجريمة والعنف. |
Il faut aussi s'attaquer aux problèmes de la criminalité et de la violence, de l'abus des drogues et du trafic de stupéfiants. | UN | وينبغي أيضا معالجة مشكلة الجريمة والعنف وإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Réduction de la criminalité et de la violence à Medellin (Colombie) | UN | الحد من الإجرام والعنف في ميديين، كولومبيا |
Mon gouvernement est profondément inquiet de l'influence de la drogue, de la criminalité et de la violence sur nos jeunes, et nous sommes déterminés à remédier à la situation. | UN | وحكومتي تشعر بقلق شديد من وطأة المخدرات والجريمة والعنف على الشباب، ونحن ملتزمون بمعالجة الحالة. |
Dans les pays en transition, la lenteur avec laquelle sont mis en place les nouveaux organismes et les nouvelles institutions a permis l'émergence de la criminalité et de la violence dans des sociétés où elles étaient très peu répandues. | UN | وفي اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أسفر التأخير في إنشاء منظمات ومؤسسات جديدة عن ظهور الجرائم والعنف في مجتمعات كانت ترتكب فيها جرائم ويحدث فيها عنف ولكن على نطاق محدود للغاية. |
C'est ainsi qu'il pourra être apporté des solutions au problème de la criminalité et de la violence. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن التصدي للجريمة والعنف. |
Ils ont relevé en particulier que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes avaient fait œuvre de pionnier en matière de prévention de la criminalité et de la violence. | UN | ولوحظ بشكل خاص أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي رائدة في منع الجريمة والعنف. |
Un problème connexe, particulièrement dangereux pour nous, est la contrebande d'armes et engins de destruction, qui constitue un facteur important dans l'expansion de la criminalité et de la violence. | UN | وثمة مشكلة مرتبطة بذلك وتمثل خطرا بالنسبة لنا على وجه الخصوص وهي تهريب أسلحة التدمير التي تمثل عنصرا هاما في انتشار دائرة الجريمة والعنف. |
Trop souvent, les services destinés aux victimes de la criminalité et de la violence travaillent de manière séparée, faute d'une approche systématique et coordonnée. | UN | وفي كثير من الأحيان، تعمل الجهات القائمة بتوفير الخدمات إلى ضحايا الجريمة والعنف في منطقة القطب الشمالي بمعزل عن بعضها البعض، وتفتقر إلى نهج منهجي ومنسق. |
Par ailleurs, des programmes ont été mis au point et exécutés dans les domaines de la justice pour mineurs, de l'accès à l'aide juridictionnelle, de la tutelle des services de police, de la lutte contre les violences faites aux femmes et de la prévention de la criminalité et de la violence. | UN | كما وُضعت ونُفِّذت برامج في مجال قضاء الأحداث والوصول إلى المساعدة القانونية والرقابة على الشرطة والعنف ضد النساء ومنع الجريمة والعنف. |
La hausse de la criminalité et de la violence dans les zones urbaines résulte d'une société inégalitaire et marquée par l'exclusion ainsi que de l'absence d'un contrôle institutionnel et social. | UN | إن تزايد حالات الجريمة والعنف في المناطق الحضرية، هو نتيجة لعدم المساواة في المجتمع وعزله، والإفتقار إلى السيطرة المؤسسية والاجتماعية. |
Au Guatemala, le Ministère public fédéral collaborait, au niveau local, avec les autres services du système judiciaire et les organisations de la société civile à la définition de stratégies de prévention de la criminalité et de la violence. | UN | وفي غواتيمالا، يعمل مكتب النائب العام على الصعيد المحلي مع مكاتب أخرى في نظام العدالة ومنظمات المجتمع المدني من أجل وضع استراتيجيات لمنع الجريمة والعنف. |
Notant avec inquiétude l'impact de la criminalité et de la violence en milieu urbain sur les femmes et les groupes vulnérables, notamment les enfants des rues et les jeunes, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى تأثير الجريمة والعنف الحضريين على النساء والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك أطفال الشوارع والشباب وغيرهم، |
Ces petites armes de destruction massive ont eu un impact dévastateur sur les pays de notre région au cours des 10 dernières années, et sont directement responsables de l'essor de la criminalité et de la violence impliquant l'usage d'armes à feu. | UN | فقد أحدثت أسلحة الدمار الشامل الصغيرة تلك آثاراً مدمرة على البلدان في منطقتنا خلال العقد الماضي، وهي متورطة بصورة مباشرة في ما يرتبط بذلك من ارتفاع في معدلات الجريمة والعنف باستخدام الأسلحة النارية. |
L'augmentation connexe de la criminalité et de la violence impliquant l'usage d'armes à feu a eu un effet néfaste considérable sur le développement socioéconomique et humain de nos pays. | UN | إن ما يتصل بذلك من ارتفاع في معدلات الجريمة والعنف تترتب عليه آثار سلبية كبيرة تضر بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية في بلداننا. |
42. La police a intensifié sa campagne de prévention, en particulier dans les domaines de la criminalité et de la violence. | UN | 42- وكثَّفت الشرطة حملاتها الوقائية كي تثبت نشاطها الاستباقي في وقاية المجتمع من الجريمة والعنف. |
Les ministres chargés de la sécurité publique dans 25 États membres, qui s'étaient précédemment intéressés exclusivement aux systèmes pénal et judiciaire, se sont également intéressés à cette occasion à la prévention de la criminalité et de la violence. | UN | وبعد أن كان وزراء الأمن العام من 25 دولة عضواً قد ركزوا اهتمامهم فيما سبق وبصورة حصرية على النظم الجنائية والقضائية والجزاءات، فقد بحثوا أيضاً في هذه المناسبة منع الجريمة والعنف. |
22. La montée de la criminalité et de la violence continuait de poser des problèmes majeurs à divers égards. | UN | 22- وما زال ارتفاع مستويات الإجرام والعنف يشكل تحدّيات هامة وعلى مختلف الجبهات. |
Ils aident à analyser les incidences et les causes de la criminalité et de la violence ainsi que les tendances et les problèmes connexes, ce qui permet d'utiliser les ressources de manière plus efficace et de suivre les progrès au regard de plans stratégiques. | UN | وهي تسهِّل تحليل مدى تواتر الإجرام والعنف وأسبابهما واتجاهاتهما والمشاكل المرتبطة بهما، مما يتيح استخدام الموارد بصورة أنجع ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الخطط الاستراتيجية على مر الزمن. |
De même, le manque d'emplois satisfaisants crée un sentiment de désespoir et contribue à l'augmentation des tensions sociales, de la criminalité et de la violence. | UN | وكذلك يخلق عدم توافر فرص عمل لائق إحساسا باليأس ويسهم في زيادة التوترات الاجتماعية والجريمة والعنف. |
On s'est cependant aperçu que l'alcoolisme et l'aggravation de la pauvreté surtout étaient à l'origine de l'intensification de la criminalité et de la violence contre les femmes. | UN | ومع ذلك فقد تحدد إدمان الكحوليات وتزايد الفقر بوصفهما سببين أساسيين لزيادة الجرائم والعنف ضد النساء. |
Il importe d'adopter des mesures efficaces pour mettre fin à l'introduction illicite d'armes dans tel ou tel territoire, conséquence du trafic de drogue et qui est à l'origine du développement de la criminalité et de la violence et menace la sécurité nationale et les économies de nombreux États. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالة لوقف تهريب اﻷسلحة لارتباطه بتجارة المخدرات، ولتسببه في مستويات لم يسبق لها مثيل للجريمة والعنف مما يؤثر في اﻷمن الوطني واقتصادات كثير من الدول. |