Il a aussi souligné la nécessité de poursuivre l'application des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) au lendemain de la crise de la dette souveraine. | UN | وشدد المندوب أيضاً على الحاجة إلى مواصلة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في أعقاب أزمة الديون السيادية. |
Exprimant sa profonde préoccupation face aux répercussions sur les pays en développement de la crise de la dette souveraine qui touche actuellement les pays développés, crise à la fois coûteuse et dévastatrice, notamment pour l'emploi et les investissements productifs et en raison des fluctuations des taux de change dans les pays en développement, | UN | ' ' وإذ تعرب عن القلق البالغ من آثار أزمة الديون السيادية الراهنة في البلدان المتقدمة النمو على البلدان النامية ومن تكاليفها الباهظة وما ينجم عنها في البلدان النامية من تعطيل للعمالة والاستثمار الإنتاجي ومن تقلبات في أسعار الصرف في جملة أمور أخرى، |
Un retour à la récession mondiale demeure possible compte tenu de la persistance de la crise de la dette souveraine dans certains pays de la zone euro et de la possibilité d'un grave problème de la dette dans la plus grande économie du monde. | UN | ونظراً لاستمرار أزمة الديون السيادية في بعض بلدان منطقة اليورو وإمكانية ظهور مشكلة خطيرة تتعلق بالديون في أكبر اقتصادات العالم، فإن العودة إلى الانكماش العالمي لا تزال احتمالاً ممكناً. |
Cette fois, l'épicentre de la crise de la dette souveraine ne se trouvait ni en Asie, ni en Afrique, ni en Amérique latine, mais dans les pays industrialisés. | UN | وفي هذه المرة، لم يكن مركز وطأة أزمة الديون السيادية في آسيا ولا في أفريقيا ولا في أمريكا اللاتينية، بل في البلدان المتقدمة. |
La persistance de la crise de la dette souveraine dans la zone euro constitue actuellement le risque le plus grave pour les perspectives économiques mondiales. | UN | وتشكّل أزمة الدين السيادي المستمرة في منطقة اليورو أكبر خطر يهدد توقعات الأداء الاقتصادي العالمي حتى الآن. |
En Europe, on a pu éviter une nouvelle aggravation de la crise de la dette souveraine grâce au plan de sauvetage de la Grèce, à l'établissement d'un nouveau pacte budgétaire, aux achats de dette souveraine par la Banque centrale européenne et à la mise en place d'un filet de sécurité financière. | UN | وفي أوروبا، تمت الحيلولة دون زيادة تفاقم أزمة الديون السيادية من خلال خطة إنقاذ مالي لليونان، وإبرام اتفاق مالي جديد، وقيام البنك المركزي الأوروبي بعمليات شراء الديون السيادية، وإنشاء شبكة أمان مالي. |
Un représentant a préconisé l'utilisation de l'IPSAS et le recours à des vérificateurs aux comptes extérieurs indépendants, en particulier après le déclenchement de la crise de la dette souveraine en Europe. | UN | وشجع أحد المندوبين استخدام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام واللجوء إلى مراجعي الحسابات الخارجيين المستقلين، ولا سيما بعد أزمة الديون السيادية في أوروبا. |
En particulier, la persistance de la crise de la dette souveraine dans la zone euro, qui fait suite à la crise financière et économique mondiale, constitue un important risque de nouvelle récession mondiale qui aurait de lourdes retombées sur les économies des pays d'Afrique et des pays les moins avancés. | UN | وبشكل خاص، يمثل استفحال أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو، استمراراً للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، خطراً كبيراً وينذر بحدوث كساد عالمي آخر سوف يؤثر سلباً على اقتصادات البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً. |
Pour sortir de la crise de la dette souveraine en Europe, les dirigeants européens ont décidé de prendre des mesures d'assistance aux États membres de la zone euro en difficulté. | UN | 46 - ولأغراض معالجة أزمة الديون السيادية في أوروبا، وافق القادة الأوروبيون على اتخاذ تدابير لمساعدة الدول المنكوبة في منطقة اليورو. |
63. Mme Dong Zhihua (Chine) fait observer que les effets de contagion de la crise de la dette souveraine et le laxisme des politiques économiques du monde développé ont engendré un climat d'incertitude. | UN | 63 - السيدة دونغ جيوا (الصين): قالت إن تداعيات أزمة الديون السيادية والسياسات الاقتصادية المترهلة لبلدان العالم المتقدمة قد أوجدت مناخاً من عدم اليقين. |
De nombreux pays développés ont enregistré des taux de chômage à deux chiffres, qui pourraient encore augmenter en fonction de l'évolution de la crise de la dette souveraine de la zone euro en 2012-2013 (OCDE, 2011). | UN | وسجلت العديد من الاقتصادات المتقدمة معدلات عشرية في البطالة، وهي معدلات قد تزداد ارتفاعاً مع تطور أزمة الديون السيادية لمنطقة اليورو خلال الفترة 2012-2013 (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2011). |
PRINCETON – Depuis l’éruption de la crise de la dette souveraine européenne en 2009, chacun se demande ce qu’il adviendrait si un pays quittait la zone euro. Dans un premier temps, le débat s’est concentré sur les pays en crise – la Grèce, ou même le Portugal, l’Espagne, ou l’Italie, avant de se tourner de manière plus hypothétique vers les pays fortement excédentaires comme la Finlande ou l’Allemagne. | News-Commentary | برينستون ــ منذ اندلاع أزمة الديون السيادية الأوروبية في عام 2009، تساءل الجميع عما قد يحدث إذا تركت أي دولة منطقة اليورو. وفي البداية، كانت المناقشة تركز على البلدان التي ضربتها الأزمة ــ اليونان، أو ربما البرتغال، أو أسبانيا، أو إيطاليا. ثم نشأت مناقشة ظنية حول ما قد يحدث إذا تركتها بلدان تتمتع بفائض قوي ــ ولنقل فنلندا أو أسبانيا. |
En dépit de la crise de la dette souveraine en Europe et de la croissance limitée en Amérique du Nord et en Chine, les perspectives de croissance à long terme de l'Afrique demeurent vigoureuses, à 4,8 % en 2013 et 5,1 % en 2014. | UN | وعلى الرغم من أزمة الدين السيادي في أوروبا والنمو المتدني في أمريكا الشمالية والصين، تظل آفاق النمو المتوسطة الأجل في أفريقيا قوية، أي عند مستوى 4.8 في المائة في عام 2013 و 5.1 في المائة في عام 2014. |