ويكيبيديا

    "de la crise libyenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمة الليبية
        
    • للأزمة الليبية
        
    • الأزمة في ليبيا
        
    Tous ces maux auxquels les pays ont dû faire face sont aggravés par l'impact de la crise libyenne. UN لقد تفاقمت كل هذه التحديات التي يتعين على دول المنطقة أن تواجهها بسبب تأثير الأزمة الليبية.
    Plusieurs des pays limitrophes se sont inquiétés sérieusement de l'incidence de la crise libyenne. UN وأثار العديد من البلدان المجاورة القلق البالغ بشأن تأثير الأزمة الليبية.
    Rapport de la mission d'évaluation des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel UN تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل
    Outre les répercussions économiques de la crise libyenne sur la situation en Tunisie, des répercussions sociales et sécuritaires ont été enregistrées ces derniers mois. UN بالإضافة إلى التداعيات الاقتصادية للأزمة الليبية على الأوضاع في تونس، سجلت الأشهر الأخيرة تداعيات اجتماعية وأمنية.
    Plus de 500 000 réfugiés de différentes races sont entrés en Tunisie depuis le début de la crise libyenne. UN تدفق على تونس أكثر من 500 ألف لاجئ من جنسيات مختلفة منذ اندلاع الأزمة في ليبيا.
    Depuis le début de la crise libyenne, nous avons axé notre action sur les volets assistance humanitaire et protection des civils. UN وقد كان نصب أعيننا منذ بداية الأزمة الليبية هدف إنساني يتمثل في تقديم العون وحماية المدنيين.
    Certaines datent de la Seconde Guerre mondiale et de la guerre entre la Libye et le Tchad, d'autres ont été utilisées au cours de la crise libyenne et des stocks importants sont encore entassés dans certains dépôts. UN ورغم أن بعض هذه الألغام من مخلفات الحرب العالمية الثانية وحرب ليبيا مع تشاد، فإن بعضها جرى استخدامه أثناء الأزمة الليبية وهناك مخزونات كبيرة لا تزال مكدسة في بعض مستودعات الأسلحة.
    Le Secrétaire général adjoint a axé son exposé sur les incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel. UN وركز وكيل الأمين العام في إحاطته على تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation humanitaire et la sécurité dans la région du Sahel ainsi que par les incidences de la crise libyenne. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية في منطقة الساحل، وتأثير الأزمة الليبية عليها.
    Le rapport nous donne l'occasion de discuter des défis auxquels cette région se trouve confrontée au lendemain de la crise libyenne. UN يوفر التقرير أساسا تستند إليه مناقشة التحديات التي تواجه المنطقة في أعقاب الأزمة الليبية.
    Les diverses manifestations et dimensions des incidences de la crise libyenne sur les pays de la région du Sahel demeurent préoccupantes. UN والمظاهر والأبعاد العديدة لتأثير الأزمة الليبية على بلدان منطقة الساحل لا تزال مصدر قلق.
    B. Évolution des conditions de sécurité dans la région du Sahel et incidences de la crise libyenne UN باء - ديناميات الأمن في منطقة الساحل وآثار الأزمة الليبية
    VI. Conséquences de la crise libyenne sur la situation politique, les conditions de sécurité, l'action humanitaire et le développement dans les pays touchés UN سادسا - تأثير الأزمة الليبية على الوضع السياسي والأمني والإنساني والإنمائي في البلدان المتضررة
    Ces mesures devraient permettre aux organisations régionales d'aider les États Membres dans l'action qu'ils mènent pour lutter contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition et atténuer les répercussions de la crise libyenne. UN ومن المتوقع أن يتيح ذلك للمنظمة الإقليمية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وتخفيف تأثير الأزمة الليبية.
    Or, en l'absence de tels dispositifs, il sera particulièrement difficile pour les pays de la région de faire face aux répercussions de la crise libyenne, notamment à l'augmentation de la violence armée. UN وفي غياب وجود آليات من هذا القبيل ستشكل معالجة آثار الأزمة الليبية على النحو الملائم، بما في ذلك زيادة العنف المسلح، تحديا كبيرا لبلدان المنطقة.
    Les conclusions de cet atelier ont servi à plusieurs activités de suivi auxquelles la Direction exécutive a participé activement, notamment à une mission du Secrétaire général dans la sous-région, destinée à évaluer l'impact de la crise libyenne et les travaux du Forum mondial de lutte contre le terrorisme récemment constitué. UN وأدخلت النتائج التي توصلت إليها حلقة العمل في العديد من أنشطة المتابعة التي شاركت فيها المديرية التنفيذية بنشاط، بما في ذلك بعثة أجراها الأمين العام إلى المنطقة دون الإقليمية، هدفت إلى تقييم أثر الأزمة الليبية وعمل المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب المنشأ حديثا.
    Si les répercussions de la crise libyenne se sont fait sentir jusque dans la Corne de l'Afrique, plusieurs États ont indiqué que la quantité d'armes acheminées de Libye en Somalie via l'Érythrée avait considérablement diminué avec l'effondrement de l'ancien régime libyen. UN كما شوهدت نتائج الأزمة الليبية في القرن الأفريقي، لكن على العكس من ذلك، أفادت عدة دول بأن تدفق الأسلحة من ليبيا إلى الصومال من خلال إريتريا انخفض بصورة كبيرة بعد انهيار النظام الليبي السابق.
    Dans l'ensemble, il aurait été préférable que la mission se limite à évaluer les incidences de la crise libyenne sur la région, question qui relève de l'intérêt immédiat du Conseil de sécurité. UN وعلى العموم، كان من الأفضل لو أن البعثة حصرت نطاق عملها في تأثير الأزمة الليبية على المنطقة، وهو ما يشكل مصدر قلق آني لمجلس الأمن.
    L'Union africaine a élaboré une feuille de route globale qui aurait abouti à un règlement pacifique de la crise libyenne par le peuple libyen lui-même. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم.
    Bien que le rapport ne quantifie pas l'incidence économique de ces facteurs, il est évident que les pays du Sahel sont devenus malgré eux victimes de la crise libyenne. UN وعلى الرغم من أن التقرير لا يحدد تحديداً كمياً التأثير الاقتصادي لهذه العوامل، فإن ما هو واضح أن بلدان الساحل أصبحت ضحايا غير مقصودة للأزمة الليبية.
    En 2011, l'ONU, la Ligue des États arabes et d'autres organisations ont collaboré dans le règlement de la crise libyenne. UN 83 - وفي عام 2011، تعاونت الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظمات أخرى على إيجاد حل للأزمة الليبية.
    La prolifération des armes dans le Sahel au lendemain de la crise libyenne a fortement contribué à l'instabilité régionale. UN 20 - وأسهم انتشار الأسلحة في منطقة الساحل في أعقاب الأزمة في ليبيا إلى حد كبير في عدم الاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد