ويكيبيديا

    "de la crise mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمة العالمية
        
    • للأزمة العالمية
        
    • الأزمات العالمية
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية في البوسنة والهرسك
        
    En raison de la crise mondiale actuelle, il leur est encore plus difficile de trouver des emplois décents. UN وقد زادت الأزمة العالمية الراهنة من صعوبة عثور المرأة على العمل اللائق.
    De plus, ces augmentations n'ont pas suffi à combler le déficit de financement du continent et ont fortement subi le contrecoup de la crise mondiale. UN إلا أن هذه الزيادات لم تكن كبيرة بما يكفي لسد الثغرة التمويلية للقارة وتأثرت بشدة من جراء الأزمة العالمية.
    Le marché intérieur renforcé nous a protégés des pires incidences de la crise mondiale déclenchée par le casino financier dans les pays les plus riches du monde. UN لقد حمانا السوق المحلي القوي من أسوأ آثار الأزمة العالمية التي تسبب فيها الكازينو المالي في أغنى البلدان في العالم.
    Dimensions sociales et politiques de la crise mondiale UN الأبعاد الاجتماعية والسياسية للأزمة العالمية
    Les participants ont noté avec inquiétude que le chômage demeurait élevé du fait de la crise mondiale et des mesures d'austérité appliquées dans les pays développés. UN وأعرب المشاركون عن القلق إزاء ارتفاع مستوى البطالة واستمراره نتيجة للأزمة العالمية وتدابير التقشف المتخذة في البلدان المتقدمة.
    La situation des pays les moins avancés s'est aggravée dans le sillage de la crise mondiale. UN لقد تفاقمت حالة أقل البلدان نمواً في أعقاب الأزمة العالمية.
    Cette stratégie de développement a aidé l'Inde à résister à l'impact de la crise mondiale. UN وقال إن هذه الاستراتيجية الإنمائية قد ساعدت الهند على الصمود أمام أثر الأزمة العالمية.
    L'impact de la crise mondiale sur ces pays rend ce manque à gagner encore plus problématique. UN بل أن الأمر يصبح أكثر حدة عند النظر إلى تأثير الأزمة العالمية على هذه الاقتصادات.
    Il est particulièrement réconfortant de constater que l'Afrique se remet de la crise mondiale plus rapidement que prévu. UN ومما يبعث على الارتياح بصفة خاصة أن أفريقيا بدأت تخرج من الأزمة العالمية بشكل أسرع مما كان متوقعا.
    La CNUCED a alerté les États membres aux risques pour la dette souveraine des pays en développement au sortir de la crise mondiale. UN ونبَّه الأونكتاد الدول الأعضاء إلى المخاطر المُحدِقة بالديون السيادية للبلدان النامية غداة الأزمة العالمية.
    On a souligné que l'évolution de la crise mondiale devrait être surveillée et que ce premier bilan devrait être mis à jour en permanence. UN وقد شدد على أن تطور الأزمة العالمية في المستقبل يجب رصده، وأن هذا التقييم يجب تحديثه باستمرار.
    Le deuxième implique une bonne gestion de la crise mondiale de manière à favoriser une reprise équitable, une mondialisation plus juste et une réduction plus rapide de la pauvreté. UN ويتعلق الثاني بإدارة الأزمة العالمية من خلال تشجيع الانتعاش العادل، والعولمة المنصفة، والتعجيل بتخفيف حدة الفقر.
    Aux Philippines, nous avons renforcé notre secteur bancaire et notre situation budgétaire par l'introduction de réformes draconiennes qui ont atténué la force de la crise mondiale. UN وقد قمنا، في الفلبين، بتعزيز القطاع المصرفي والموقف المالي عبر إصلاحات صارمة للحد من قوة اندفاع الأزمة العالمية.
    Nous ne pouvons ignorer cependant les effets de la crise mondiale dans les autres régions de ce monde interdépendant. UN ولكننا لا نستطيع تجاهل تأثير الأزمة العالمية في بقية الأماكن من عالمنا المترابط.
    Une mauvaise gestion de la crise mondiale, toutefois, ne peut qu'avoir des retombées négatives sur notre économie. UN غير أن سوء إدارة الأزمة العالمية ستكون له عواقب سلبية على اقتصادنا.
    Cette baisse n'est pas propre au Zimbabwe, car l'ensemble de l'Afrique est confrontée au même dilemme, qui découle principalement de la crise mondiale. UN وهذا الانخفاض ليس قاصرا على زمبابوي، حيث أن أفريقيا بأسرها تواجه نفس المعضلة الناجمة أساسا عن الأزمة العالمية.
    Les effets de la crise mondiale et l'endettement extérieur progressif ont pesé de tout leur poids sur l'économie fragile du pays. UN فقد كانت الآثار المترتبة على الأزمة العالمية وتزايد حجم الديون الخارجية شديدة الوطأة على اقتصاد وطني ضعيف.
    En tant que représentant d'un pays émergent à revenus intermédiaires, je suis heureux d'indiquer à l'Assemblée que Sri Lanka fait également partie du groupe des nations qui ont été en mesure de maintenir un taux de croissance économique globalement positif, malgré l'incidence négative de la crise mondiale. UN وبصفتي ممثلا لبلد ناشئ متوسط الدخل، يسعدني أن أقول للجمعية إن سري لانكا تندرج في مجموعة الدول التي تمكنت من الحفاظ على معدل نمو اقتصادي إجمالي إيجابي، على الرغم من الأثر السلبي للأزمة العالمية.
    Les conséquences financières et monétaires de la crise mondiale exigent que nous prenions tous, gouvernements nationaux, organisations multilatérales, y compris les institutions financières internationales, et secteur privé, de sérieux engagements politiques et financiers. UN إن الآثار المالية والنقدية للأزمة العالمية تتطلب التزامات سياسية ومالية كبيرة منا جميعا، من الحكومات الوطنية والمنظمات المتعددة الأطراف، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، ومن القطاع الخاص.
    Mais, seul, il n'est pas tout à fait à l'abri de telles menaces dans la mesure où il subit de plein fouet les conséquences parfois drastiques de la crise mondiale qui affecte progressivement le niveau de vie de ses populations. UN ولكنه ليس بمنأى عن هذه المخاطر بشكل تام، فهو يعاني بشدة من التداعيات الوخيمة أحياناً للأزمة العالمية التي تؤثر تدريجياً على مستوى معيشة سكانه.
    Il faut donner aux femmes les moyens de surmonter les conséquences de la crise mondiale. UN وينبغي تمكين المرأة للتغلب على تأثير الأزمات العالمية.
    Le PIB réel a augmenté de 5,5 % en 2008, mais les effets de la crise mondiale devraient prendre la forme d'une baisse très marquée en 2009. UN ففي حين بلغ معدل النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي 5.5 في المائة عام 2008()، يُحتمل أن يؤدي أثر الأزمة الاقتصادية العالمية في البوسنة والهرسك إلى انخفاض حاد في هذا المعدل عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد