Ces déclarations, bien que tardives, vont dans le sens de la position que la République fédérative de Yougoslavie a adoptée dès le début de la crise yougoslave. | UN | وتؤكد هذه التصريحات، وإن جاءت متأخرة، الموقف الذي دافعت عنه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ بداية اﻷزمة اليوغوسلافية. |
19. Les enseignements de la crise yougoslave font ressortir une nouvelle tendance qui, si elle devait se confirmer, pourrait avoir de très graves répercussions sur l'évolution future des relations internationales. | UN | ١٩ - تكشف الخبرة المكتسبة من اﻷزمة اليوغوسلافية اتجاها جديدا يمكن، في حال استمراره، أن تكون له مضاعفات خطيرة جدا بالنسبة لتطور العلاقات الدولية في المستقبل. |
Simultanément, il exprime son ferme espoir que toutes les parties intéressées agiront de bonne foi pour le règlement de la crise yougoslave, afin que les sanctions prévues puissent être levées aussi rapidement que possible. | UN | وفي الوقت ذاته، تُعرب الحكومة الرومانية عن اعتقادها بأن كافة اﻷطراف المعنية ستعمل بإخلاص من أجل تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية كي ترفع الجزاءات المفروضة بأقرب وقت ممكن. |
On se souviendra que le déploiement de la Force n'était pas conçu comme une fin en soi, mais comme une mesure intérimaire destinée à maintenir la paix pendant que les négociations politiques se poursuivaient en vue de parvenir à une solution globale de la crise yougoslave. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن وزع القوة لم يكن يقصد به أن يكون هدفا بحد ذاته بل تدبير مؤقت لحفظ السلم، فيما تمضي المفاوضات السياسية لتحقيق حل شامل لﻷزمة اليوغوسلافية. |
On se souviendra aussi que l'Allemagne a joué un rôle exceptionnellement négatif dans la phase initiale de la crise yougoslave, en aidant et assistant ouvertement les républiques sécessionnistes de Slovénie et de Croatie et en étant le premier pays à reconnaître leur indépendance. | UN | وينبغي أيضا تذكر أن ألمانيا قامت بدور سلبي خصوصا في المرحلة اﻷولية لﻷزمة اليوغوسلافية عندما ساعدت وعضدت علنا جمهوريتي سلوفينيا وكرواتيا الانفصاليتين وكانت أول بلد يعترف باستقلالهما. |
Un important secteur de la communauté internationale considère que la contribution concrète que la Yougoslavie ne cesse d'apporter au processus de négociation constitue une preuve de sa volonté sincère de s'engager durablement dans la voie de la paix et de parvenir à un règlement politique global de la crise yougoslave. | UN | ويعتبر جزء كبير من المجتمع الدولي أن مساهمة يوغوسلافيا المستمرة والملموسة في عملية المفاوضات دليل على توجهها الصادق والدائم نحو السلام ونحو إيجاد تسوية سياسية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية. |
J'ai l'honneur de vous présenter le plan d'action en trois étapes pour le règlement de la crise yougoslave élaboré et proposé par le Président de l'Ukraine, Leonid Koutchma. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم خطة عمل مؤلفة من ثلاث مراحل بشأن تسوية أزمة يوغوسلافيا بالصيغة التي أعدها واقترحها رئيس أوكرانيا، ليونيد كوتشما. |
C'est pourquoi il est indispensable de trouver une solution juste et durable aux conséquences de la crise yougoslave pour pouvoir restaurer et accélérer la coopération, les échanges et l'intégration. | UN | وبالتالي فإن التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للنتائج المترتبة على اﻷزمة اليوغوسلافية يمثل الشرط المسبق اﻷول لاستئناف وتعجيل عمليات التعاون وإقامة الروابط والتكامل الايجابية. |
94. La République fédérative de Yougoslavie appuie pleinement le rôle pacificateur de l'ONU dans le cadre du règlement de la crise yougoslave. | UN | ٩٤ - وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأييدا تاما الدور السلمي لﻷمم المتحدة في تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية. |
Par ce texte clairement antiyougoslave et antiserbe, la Turquie prouve une fois encore sa conception partisane du règlement de la crise yougoslave et en particulier du conflit sur le territoire de cette ancienne république yougoslave. | UN | وبهذه الوثيقة الصريحة في عدائها ليوغوسلافيا وللصرب، أكدت تركيا مرة أخرى نهجها المتحيز إزاء تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية ولا سيما النزاع في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة. |
Il ressort de l'expérience tirée de la crise yougoslave qu'une autre fonction décisive des Nations Unies concerne la consolidation de la paix après les conflits. | UN | والتجربة المستفادة من اﻷزمة اليوغوسلافية تبرز أهمية إحدى المهام الحيوية اﻷخرى لﻷمم المتحدة وأعني بها بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Ils fourniront ainsi une nouvelle preuve de leur attachement sincère et dépourvu de tous préjugés à un règlement satisfaisant de la crise yougoslave. | UN | ومن شأن هذا أن يمثل برهانــا آخر على اهتمامهــا المخلـص وذلك دون المساس بحل اﻷزمة اليوغوسلافية حلا صحيحا. ــ ــ ــ ــ ــ |
10. Dans ce contexte, la République fédérative de Yougoslavie considère de son devoir de faire quelques observations sur certaines tendances inadmissibles en matière de relations internationales qui ont été particulièrement manifestes dans le processus de résolution de la crise yougoslave. | UN | ١٠ - وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في هذا السياق، أن واجبها يدعوها الى اﻹدلاء ببعض الملاحظات بشأن بعض الميول غير المقبوله في العلاقات الدولية التي تبدت بصفة خاصة في عملية حل اﻷزمة اليوغوسلافية. |
20. Il est extrêmement dangereux que le Conseil de sécurité prenne des décisions hâtives, des décisions fondées ou des décisions politiquement motivées, sur des accusations mensongères, ce qui malheureusement a souvent été le cas lorsqu'il s'est agi de la gestion de la crise yougoslave. | UN | ٢٠ - ومما هو خطير للغاية التسرع في اتخاذ قرارات مجلس اﻷمن، إذا ما كانت تقوم على اتهامات باطلة وتحركها دوافع سياسية، كما هي الحال غالبا، لسوء الحظ، في عملية معالجة اﻷزمة اليوغوسلافية. |
Les journaux et les émissions de radio et de télévision qui prennent part à cette campagne appliquent deux poids et deux mesures dans l'interprétation qu'ils donnent du droit à l'autodétermination et des événements de la crise yougoslave selon qu'il s'agit de telle ou telle nation de l'ancienne République fédérative de Yougoslavie. | UN | وأخذت الصحف واﻹذاعات ومحطات التلفزيون المشاركة في هذه الحملة تتبع منهجيا معايير مزدوجة عند تفسير حقوق اﻷمم التي كانت تشكل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تقرير المصير، وكذلك عند عرض اﻷحداث خلال اﻷزمة اليوغوسلافية. |
Les accusations selon lesquelles la Serbie et la République fédérative de Yougoslavie sont responsables du démembrement de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine et de la crise dans les Balkans visent à retarder et à entraver le règlement pacifique de la crise yougoslave. | UN | إن الاتهامات الزائفة والسيئة النوايا التي تعزو الى صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولية تفكيك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، واﻷزمة الحاصلة في البلقان، تستهدف إبطاء ومنع عملية الحل السلمي لﻷزمة اليوغوسلافية. |
1. La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a été établie par le Conseil de sécurité le 21 février 1992 en tant qu'opération provisoire menée pour créer les conditions de paix et de sécurité qu'exige la négociation d'un règlement d'ensemble de la crise yougoslave, qui ne préjugerait en rien l'issue de la négociation. | UN | ١ - أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٢ كترتيب مؤقت لتهيئة ظروف السلم واﻷمن اللازمة للتفاوض بشأن إيجاد تسوية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية لا تحكم مسبقا على حصيلة تلك المفاوضات. |
Il exprime aussi son ferme espoir que toutes les parties intéressées agiront de bonne foi pour le règlement de la crise yougoslave, afin que les sanctions prévues puissent être levées aussi rapidement que possible. | UN | وفي الوقت نفسه ، تكرر حكومة رومانيا الاعراب عن أملها في أن تبذل جميــع اﻷطــراف المهتمــة أقصى ما في وسعها من أجل التوصل الى تسوية نهائية وسلمية لﻷزمة اليوغوسلافية ، كي ترفع الجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن . |
144. La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a été créée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 743 (1992) du 21 février 1992 en tant qu'arrangement intérimaire afin de créer le climat de paix et de sécurité nécessaire pour pouvoir négocier un règlement d'ensemble de la crise yougoslave sans préjuger de l'issue de ses négociations. | UN | ١٤٤ - أنشئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقرار مجلس اﻷمن ٧٤٣ )١٩٩٢( المؤرخ ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٢ كترتيب مؤقت لتهيئة أوضاع السلام واﻷمن اللازمة للتفاوض بشأن تسوية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية وبحيث لا تمس نتائج تلك المفاوضات. |
1. La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a été établie par la résolution 743 (1992) du Conseil de sécurité, en date du 21 février 1992, en tant qu'opération provisoire menée pour créer les conditions de paix et de sécurité qu'exigeait la négociation d'un règlement d'ensemble de la crise yougoslave, sans préjuger des résultats de cette négociation. | UN | ١ - أنشئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٤٣ )١٩٩٢( المؤرخ ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٢ كترتيب مؤقت لتهيئة أوضاع السلم واﻷمن اللازمة للتفاوض بشأن تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية بحيث لا تمس بنتائج تلك المفاوضات. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 16 avril 1999, émanant du Ministre ukrainien des affaires étrangères, M. Borys Tarasyuk, qui présente un plan d'action en trois étapes pour le règlement de la crise yougoslave, élaboré et présenté par le Président de l'Ukraine, Leonid Koutchma (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة مؤرخة ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ موجهة من وزير خارجية أوكرانيا، بوريس تاراسيوك، الذي يقدم خطة عمل مؤلفة من ثلاث مراحل بشأن تسوية أزمة يوغوسلافيا بالصيغة التي وضعها واقترحها رئيس أوكرانيا، ليونيد كوتشما )انظر المرفق(. |