ويكيبيديا

    "de la croissance du secteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نمو القطاع
        
    • لنمو القطاع
        
    • النمو في القطاع
        
    • النمو في قطاع
        
    • نمو الصناعة
        
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    :: Réunions bimensuelles avec des conseillers présidentiels et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه لدعم نمو القطاع الخاص
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    Réunions bimensuelles avec des conseillers du Président et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre d'un programme législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    :: Réunions bimensuelles avec des conseillers présidentiels et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    On a recensé plus de 900 000 touristes en provenance du Japon, ce qui représente une hausse de 37 % par rapport à 2003 ainsi qu'une grande partie de la croissance du secteur. UN وسجلت أعداد اليابانيين القادمين للزيارة أكثر من 000 900 زائر مما يمثل زيادة بنسبة 37 في المائة عن أعدادهم عام 2003، هي التي حققت جزءا هاما من النمو في القطاع السياحي.
    Il est préoccupant de constater que la majorité de la croissance du secteur des énergies renouvelables a eu lieu dans les pays développés, ainsi que dans un petit nombre de pays en développement ayant une économie mature. UN وهذا أمر يدعو إلى القلق لأن غالبية النمو في قطاع الطاقة المتجددة حدث في البلدان متقدمة النمو، الى جانب عدد صغير جدا من البلدان النامية ذات الاقتصاد الناضج.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    Réunions bimensuelles avec des conseillers présidentiels et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه لدعم نمو القطاع الخاص
    Le taux de croissance annuel dans les zones rurales durant la période, en tant que indicateur de la croissance du secteur agricole, était de près de 4,5 %. UN وبلغ معدل النمو الريفي السنوي في تلك الفترة 4.5 في المائة تقريباً وفقاً لمؤشر نمو القطاع الزراعي.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    :: Promotion de la croissance du secteur privé. Pour réussir sur le plan économique et attirer les capitaux privés nécessaires pour soutenir la croissance, la Bosnie-Herzégovine doit instaurer un climat commercial favorable. UN تيسير نمو القطاع الخاص: تحتاج البوسنة والهرسك إلى بيئة تجارية مواتية لكي تنجح اقتصاديا وتجتذب رأس المال الخاص لتحقيق النمو.
    La performance économique a été marquée par des taux d'inflation élevés dans des pays tels que l'Éthiopie, l'assainissement budgétaire et la dépendance à l'égard de l'aide au Rwanda, des préoccupations de sécurité alimentaire et la stagnation de la croissance du secteur privé en Érythrée. UN ولكن الأداء الاقتصادي تميَّز بمعدلات تضخم مرتفعة في بلدان مثل إثيوبيا مع ضبط المالية واعتماد على المعونات في رواندا إضافة إلى شواغل بشأن الأمن الغذائي وركود نمو القطاع الخاص في إريتريا.
    Le secteur financier actif, qui se relevait de la crise financière mondiale de 2008, a été le moteur de la croissance du secteur privé et a amorti l'impact des restrictions budgétaires en cours. UN وقاد القطاع المالي النشط، الآخذ في التعافي من الأزمة المالية العالمية لعام 2008، نمو القطاع الخاص وخفف من أثر التقشف المالي الجاري.
    La stabilité politique, la bonne gouvernance, des droits de propriété clairs et des régimes fiscaux rationnels ne sont que quelques-uns des facteurs clefs de la croissance du secteur privé. UN والاستقرار السياسي، والحكم الرشيد، وحقوق الملكية الواضحة ونظم الضرائب المعقولة بعض العوامل الأساسية في تعزيز نمو القطاع الخاص.
    Ce programme, élaboré par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, traite des questions de la croissance du secteur agricole, du développement rural et de la sécurité alimentaire. UN ويتناول برنامج التنمية الذي أعدته الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مسائل نمو القطاع الزراعي، والتنمية الريفية، والأمن الغذائي.
    :: Réunions bimensuelles avec des conseillers de la présidence et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN :: عقد لقاءات نصف شهرية مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    À cet égard, les participants ont proposé la création d'un mécanisme relatif au climat d'investissement pour améliorer l'environnement politique en faveur de la croissance du secteur privé. UN وقد قدم الإجتماع اقتراحاً في هذا الصدد بإنشاء " مرفق مناخ الاستثمار " لتحسين البيئة السياسية الملائمة لنمو القطاع الخاص.
    Il a entendu un exposé du Ministre des affaires étrangères de la Nouvelle-Zélande sur le sous-thème «Les banques en tant que moteur de la croissance du secteur privé», consacré à cet aspect du développement du secteur privé. UN واستمع المنتدى إلى عرض لوزير خارجية نيوزيلندا تحدث فيه عن البند الفرعي " المصارف بوصفها محرك النمو في القطاع الخاص " عالج فيه مسألة تنمية القطاع الخاص.
    66. Du fait de la croissance du secteur privé, de l'évolution du rôle des gouvernements et de la mondialisation économique, une attention accrue est portée aux entreprises industrielles et commerciales, considérées comme des acteurs importants dans le domaine des droits de l'homme. UN 66- أدى النمو في القطاع الخاص، ودور الحكومة المتطور، والعولمة الاقتصادية إلى إيلاء اهتمام متزايد لمشاريع الأعمال بوصفها جهات فاعلة هامة في ميدان حقوق الإنسان.
    2. L'industrie des télécommunications et des multimédias constitue un fondement solide pour la poursuite de la croissance du secteur des technologies de l'information et des communications (TIC) en Malaisie. UN 2 - وأوضح أن الاتصالات وصناعة الوسائط المتعددة وضعتا أساساً قوياً لمواصلة النمو في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في ماليزيا.
    La reprise de la croissance du secteur manufacturier dans les autres régions du monde a été plus modeste. UN أما نمو الصناعة التحويلية في باقي مناطق العالم فقد شهد قدرا أدنى من الانتعاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد