Nous devons tous ensemble reconstruire les bases solides d'un capitalisme à visage humain, au bénéfice de la croissance et du développement social. | UN | ويجب علينا معا أن نعيد بناء أسس قوية لرأسمالية ذات وجه إنساني من شأنها أن تعزز النمو والتنمية الاجتماعية. |
Surveillance de la croissance et du développement de 80 % des enfants de moins de 5 ans pas de chiffres | UN | رصد النمو والتنمية لدى ٠٨ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة من العمر |
Mettre au point un cadre d'intégration à l'appui de politiques visant au renforcement mutuel de la croissance et du développement économiques et de la protection de l'environnement. | UN | استحداث إطار موحد لدعم السياسات لضمان أن يعزز النمو والتنمية الاقتصاديان وحماية البيئة بعضها بعضا. |
Nous sommes bien conscients du fait que seul le commerce peut être le moteur de la croissance et du développement. | UN | ونحن على وعي تام بأن التجارة هي وحدها التي يمكن أن تكون القوة الدافعة للنمو والتنمية. |
Le transfert de technologie, en tant que moteur de la croissance et du développement, est également important pour les questions liées à l'énergie. | UN | ونقل التكنولوجيا مهم أيضاً في سياق مسائل الطاقة، باعتباره محركاً للنمو والتنمية. |
Les dépenses d'infrastructures peuvent contribuer sensiblement à augmenter la capacité de production au service de la croissance et du développement. | UN | ويمكن للإنفاق على البنية التحتية أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القدرة الإنتاجية لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديَّين. |
Des villes équitables protègent leurs habitants en créant les conditions dans lesquelles les bienfaits de la croissance et du développement peuvent être répartis sans discrimination. | UN | وتحمي المدن العادلة سكانها عن طريق تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها توزيع فوائد النمو والتنمية بطريقة غير تمييزية. |
Le Zimbabwe a mené à bien son plan à moyen terme, qui fait du secteur manufacturier le cœur de la croissance et du développement économique nationaux. | UN | وقد أكملت زمبابوي خطتها المتوسطة الأجل، التي تضع الصناعة التحويلية في صلب النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Trop de personnes sont encore au chômage ou sous-employées, et il faut prêter une plus grande attention à la promotion de la croissance et du développement durable. | UN | ويظل عدد كبير للغاية من الناس عاطلين أو شبه عاطلين، وتظل هناك حاجة إلى توجيه اهتمام أكبر إلى تعزيز النمو والتنمية المستدامة. |
L'après-guerre a été marqué par plusieurs évolutions fondamentales de la réflexion sur les causes de la croissance et du développement. | UN | شهدت فترة ما بعد الحرب تحولات جوهرية في التفكير بشأن أسباب النمو والتنمية. |
Le rôle que joue le commerce en tant que moteur de la croissance et du développement est également reconnu. | UN | ويُسلَّم أيضاً في الوثيقة بأن التجارة هي محرِّك لعجلة النمو والتنمية عموماً. |
Le commerce devait être un instrument d'accélération de la croissance et du développement et de lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن تكون التجارة وسيلة لتعجيل النمو والتنمية ومكافحة الفقر. |
L'objectif est d'engager l'Afrique sur la voie de la croissance et du développement durables. | UN | واستهدف ذلك تحقيق الهدف الشامل، هدف وضع أفريقيا على مسار النمو والتنمية المستدامَين. |
L'Ouganda est d'avis que le commerce - en particulier s'il est conduit dans la liberté et l'équité - est le moteur de la croissance et du développement. | UN | وتعتقد أوغندا أن التجارة، ولا سيما التجارة الحرة والعادلة، هي محرك النمو والتنمية. |
VERS UN NOUVEL ENGAGEMENT INTERNATIONAL EN FAVEUR de la croissance et du développement : AMÉLIORER LA CONDUITE D'UNE ÉCONOMIE | UN | نحو التزام دولي جديد إزاء النمو والتنمية: تعزيز توجيه |
La prévention de l'inflation et de l'instabilité macroéconomique était un élément clé de la croissance et du développement. | UN | ويعتبر منع التضخم وعدم الاستقرار الاقتصادي الكلي، من صميم النمو والتنمية. |
La conclusion rapide du Programme de Doha pour le développement renforcera le rôle de moteur de la croissance et du développement joué par le commerce. | UN | إن اختتام خطة الدوحة للتنمية بسرعة سيعزز الدور الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية. |
Il est maintenant admis que la santé et l’éducation sont des facteurs clefs de la croissance et du développement. | UN | وأصبح من المقبول اﻵن بصفة عامة أن الصحة والتعليم هما المحددان اﻷساسيان للنمو والتنمية. |
Il a noté que la paix et la sécurité étaient des conditions préalables de la poursuite de la croissance et du développement dans la région. | UN | وأشار إلى أن السلام والاستقرار هما شرطان أساسيان للنمو والتنمية المطردين. |
Sont ainsi assurés des services de contrôle de la croissance et du développement et d'assurance sanitaire intégrale. | UN | وتقدم فيه خدمات رصد النمو والتطور والتأمين الصحي المتكامل. |
Malheureusement, la mondialisation et la libéralisation du commerce n'ont pas créé les conditions nécessaires à l'accélération de la croissance et du développement dans les petits États vulnérables. | UN | ومما يؤسف له، أن العولمة وتحرير التجارة لم يهيئا الظروف الضرورية للتعجيل بالنمو والتنمية في الدول الصغيرة والضعيفة. |
L'eau et l'environnement sont des moteurs de la croissance et du développement économiques de l'Afrique du Sud. | UN | إن المياه والبيئة عنصران حافزان على النمو الاقتصادي والتنمية في جنوب أفريقيا. |
Plusieurs autorités israéliennes ont participé à la prise de décisions municipales, ce qui a semé une confusion stratégique qui a masqué une politique très efficace de restriction de la croissance et du développement palestiniens. | UN | وذكر أن سلطات إسرائيلية مختلفة شاركت في إصدار قرارات بلدية، أدت إلى لبس استراتيجي يخفي وراءه سياسة بالغة الفعالية تكبّل نمو وتنمية الفلسطينيين. |
Le défi immédiat pour les pays qui sortent d'un conflit reste de trouver le moyen le plus efficace de revenir rapidement à la normale et de retrouver le chemin de la croissance et du développement durables. | UN | وما زال التحدي المباشر للبلدان الخارجة من الصراع يتمثل في إيجاد أفضل السبل للعودة بسرعة إلى الحياة الطبيعية والطريق نحو تحقيق النمو المستدام والتنمية. |
Pourcentage d'enfants de 0 à 5 ans couverts par des programmes de surveillance de la croissance et du développement (%) | UN | النسبة المئوية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين صفر وخمس سنوات المشمولين ببرامج لرصد النمو والنماء (%) |
Il s'agissait d'intégrer l'analyse et l'examen, dans le contexte de la croissance et du développement des PME, de l'investissement étranger direct (IED) et du renforcement des capacités de production. | UN | وانتقاء هذا الموضوع سمح بإدماج التحليل والنقاش المتعلقين بالاستثمار الأجنبي المباشر وبناء القدرة الإنتاجية من خلال نمو وتطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Au cours des années 90, il était devenu courant d'affirmer que le commerce jouait un rôle central en jetant les bases de la croissance et du développement économiques. | UN | خلال التسعينيات، أصبح من الأمور الشائعة الإدعاء أن التجارة لها دور محوري في توفير الأساس للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Il est temps pour la communauté internationale de mettre en oeuvre un projet ambitieux visant à reconstruire cette région du monde et à la remettre sur la voie de la stabilité, de la croissance et du développement. | UN | وقد حان الوقت ليقوم المجتمع الدولي بمشروع طموح يشجع تعمير افريقيا ويضعها من جديد على درب الاستقرار والنمو والتنمية. |
En plus de renforcer les mesures d'urgence, des mesures à long terme doivent être prises pour que l'Afrique relève les défis de la crise alimentaire et financière, de la volatilité de la croissance et du développement social. | UN | وإضافة إلى تعزيز التدابير المتعلقة بمواجهة الطوارئ، تحتاج أفريقيا إلى استجابات طويلة الأمد لمواجهة تحديات الأزمات المالية والغذائية، والتقلب في معدلات النمو وبطء التنمية الاجتماعية. |