L'équipe de pays humanitaire, qui comprenait notamment des représentants de l'OIM et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, a été déployée. | UN | وجرى نشر فريق قطري إنساني، يشمل ممثلين لمنظمة الهجرة الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
L'observateur de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a également fait une déclaration. | UN | 95 - وأدلى ببيان المراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
L'observateur de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a également fait une déclaration. | UN | ٤٤ - وأدلى ببيان المراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a rappelé le partenariat solide qu'elle entretenait avec VNU, surtout dans les activités visant à faire reconnaître l'apport du volontariat. | UN | وأشار الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر إلى الشراكة المتينة القائمة بينه وبين برنامج متطوعي الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال الدعوة من أجل تعزيز الاعتراف بأثر العمل التطوعي. |
À un autre niveau, la Conférence internationale qui s'est terminée récemment de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a également souligné le besoin d'une intervention efficace grâce à une meilleure préparation ainsi que le renforcement des mécanismes de la coopération et de la coordination parmi les États, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres institutions. | UN | وعلى صعيد آخر، نجد أن المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الذي اختتم أعماله مؤخرا قد شدد أيضا على الحاجة إلى استجابة فعالة من خلال التأهب المحسن، فضلا عن اﻵليات المعززة للتعاون والتنسيق فيما بين الدول، وحركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر والوكالات اﻷخرى. |
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a, au cours des années, prouvé sa vigilance universelle en réagissant rapidement à des situations d'urgence, partout dans le monde. | UN | إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر قد أثبت طوال السنوات يقظته الشاملة في الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ في جميع أنحاء العالم. |
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a récemment élaboré son cadre stratégique sur les questions de l'égalité des sexes et de la diversité pour guider ses travaux de gouvernance, d'élaboration des politiques et de plaidoyer, y compris son approche à l'action humanitaire. | UN | وأعد الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر مؤخرا إطاره الاستراتيجي بشأن قضايا الجنسين والتنوع لتهتدي به حوكمته وسياسته وعمله الدعوي، بما في ذلك نهجه إزاء العمل الإنساني. |
75. L'observateur de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a également fait une déclaration. | UN | 75- وتكلّم أيضاً المراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Dès les premiers jours après la catastrophe, la famille de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a mobilisé son réseau mondial et déployé ses équipes et ses unités d'intervention d'urgence (ERU). | UN | منذ اليوم الأول للكارثة بدأت أسرة الصليب الأحمر والهلال الأحمر تعبئة شبكتها العالمية ونشر أفرقتها ووحدات الاستجابة الطارئة التابعة لها. |
Les gouvernements ont récemment donné la priorité à de nombreuses questions importantes pour lesquelles la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a fait campagne pendant des décennies. | UN | إن كثيرا من القضايا الهامة التي دافع عنها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر طيلة عشرات السنوات لم تحظ بالأولوية من جانب الحكومات إلا في الآونة الأخيرة. |
Pourtant, près d'un an et demi après que la Déclaration d'engagement a été adoptée, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a une nouvelle encourageante à annoncer. | UN | ومع ذلك، وبعد عام ونصف العام تقريبا من إعلان الالتزام الذي اعتـُـمد، فإن حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية لديها شـيء مشجع تعلنـا عنـه. |
Le chef du Département de la promotion de l'action humanitaire de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a ensuite fait une intervention, notant que les catastrophes naturelles avaient augmenté en nombre et en ampleur au cours des 10 dernières années. | UN | ثم ناقش رئيس إدارة الدعوة الإنسانية التابعة للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر تزايد عدد الكوارث الطبيعية وتعاظمها في العقد الماضي. |
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a élaboré des stratégies visant à faire participer les déplacés à l'action bénévole. | UN | 48 - ووضع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر استراتيجيات من أجل مشاركة المشردين في العمل التطوعي. |
À cette 11e séance également, le représentant de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a fait une déclaration. | UN | 38 - وفي الجلسة الحادية عشرة أيضا، أدلى ممثل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ببيان. |
À cette 11e séance également, le représentant de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a fait une déclaration. | UN | 38 - وفي الجلسة الحادية عشرة أيضا، أدلى ممثل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ببيان. |
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a la ferme intention de justifier la confiance placée en elle et de s'acquitter de sa mission en prenant en charge ce financement afin de soutenir la dynamique actuelle et s'attaquer au fléau sous-jacent de la pauvreté. | UN | إن النية المعلنة للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر هي تبرير الثقة والمسؤولية اللتين منحتا للاتحاد من خلال تقديم ذلك التمويل للإسهام في تلك الدينامية وللتصدي للبلاء الأساسي، الفقر. |
À la 10e séance également, l'observateur de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a fait une déclaration. | UN | 36 - وفي الجلسة 10 أيضا، أدلى ببيان المراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
3. La rédaction d'un nouveau projet de loi sur la protection des emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a été achevée. | UN | 3 - كما أُنجزت صياغة مشروع قانون جديد لحماية شعاري الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
La vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a chargé le Comité de rédiger avec l’aide de spécialistes représentant diverses régions et divers ordres juridiques un rapport sur les normes coutumières du droit humanitaire, travail qui est déjà bien avancé. | UN | وفي هذا الصدد، عهد المؤتمر الدولي السادس والعشرون للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر إلى اللجنة الدولية بمهمة إعداد تقرير عن القواعد العرفية للقانون اﻹنساني، بمساعدة خبراء يمثلون مختلف المناطق والنظم القانونية. |
En 1993, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a adopté un code de conduite auquel plus de 100 organisations non gouvernementales ont adhéré depuis lors et qui a été accueilli favorablement par consensus par les représentants de 142 gouvernements lors de la dernière conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وفي عام ١٩٩٣ اعتمدت الحركة الدولية للصليب اﻷحمر الدولية والهلال اﻷحمـــر مدونة سلوك أقرتها منذ ذلك الحين أكثر من ١٠٠ منظمة غير حكومية ورحبت بها ١٤٢ حكومــة بتوافـــق اﻵراء في آخر مؤتمر دولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
19. La Fédération internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a fait un don de vêtements usagés pour les réfugiés soudanais de M'boki. | UN | ٩١- وقدم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر هبة في شكل ملابس مستعملة للاجئين السودانيين في مبوكي. |