Le Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales mène également des activités dans diverses parties de la région de la CSCE. | UN | والمفوض السامي للمؤتمر لشؤون اﻷقليات القومية يقوم بدوره بأنشطة في مختلف أنحاء منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le déploiement et le déroulement de ces opérations devaient être conformes aux normes du droit international et aux principes de la CSCE. | UN | ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ces manifestations sont en contradiction directe avec les principes et les engagements de la CSCE. | UN | وتناقض هذه اﻷمور بصورة مباشرة مبادئ والتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le chef de la mission de vérification et d'observation de la CSCE vérifiera le caractère technique des problèmes en question. | UN | ويتولى رئيس بعثة التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التثبت من الطابع التقني لتلك المشاكل. |
─ La mission de vérification de la CSCE achève la vérification du retrait de toutes les forces d'occupation du district de Djebrail. | UN | تنتهي بعثة التحقق التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من التثبت من انسحاب جميع قوات الاحتلال من مقاطعة دجبرييل. |
Je suis résolu à continuer d'appuyer l'action de la CSCE. | UN | وإنني لا أزال ملتزما بدعم جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Toutefois, l'évolution de la situation dans la région de la CSCE nous conduit à formuler un jugement d'ensemble plutôt pessimiste. | UN | بيد أن التطورات في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تزال تقودنا الى تقييم عام متشائم بعض الشيء. |
De même, ils ont ignoré la décision récemment prise à la réunion du Conseil des ministres de la CSCE à Rome. | UN | وفي الوقت ذاته، تم تجاهل القرار المتخذ مؤخرا في اجتماع مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعقود في روما. |
C'est pourquoi la mission de la CSCE en République de Moldova s'est offerte à participer à ces négociations. | UN | وفي ظل هذه الظروف اقترحت بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية مولدوفا أن تشترك في هذه المفاوضات. |
Les défis que présentent les conflits locaux et régionaux dans la région de la CSCE sont malheureux, énormes. | UN | إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف. |
Cette coopération en est encore à sa phase initiale, mais d'ores et déjà elle a été mise à l'épreuve dans les zones de conflit qui menacent la stabilité dans la région de la CSCE. | UN | ولايزال هذا التعاون في مراحله اﻷولية، ولكن حتــى فـي هذه المرحلة المبكرة وضع هذا التعاون موضع الاختبار في مناطق الصراعات التي تهدد الاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les négociations de la CSCE sont axées sur les mesures de désarmement et les mesures propres à accroître la confiance et la sécurité. | UN | إن مفاوضات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تركزت على تدابير نزع السلاح وبنـــاء الثقة واﻷمن. |
Pour ce faire, une interaction étroite entre l'Organisation des Nations Unies et les missions de la CSCE est essentielle. | UN | ولهذا فإن التفاعل الوثيق بين بعثات اﻷمم المتحدة وبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أساسي. |
La République fédérative de Yougoslavie est en particulier accusée de façon injustifiable d'avoir refusé son hospitalité aux missions de longue durée de la CSCE au Kosovo, à Raska et en Voïvodine. | UN | وبصفة خاصة تتهم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون مبرر بما يزعم أنها رفضت استضافة بعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الطويلة اﻷجل الموفدة إلى كوسوفو وراسكا وفيوفودينا. |
La Présidente du Conseil de la CSCE | UN | رئيسة مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Cette conception globale constitue la base de la diplomatie préventive de la CSCE. | UN | وهذا المفهوم الشامل يمثل أساس الدبلوماسية الوقائية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
De nouveaux points de communications ont été établis à New York, à Genève et à Vienne par l'intermédiaire des missions de la présidence tournante de la CSCE. | UN | وقد تمت اقامة نقاط اتصال جديدة في نيويورك وجنيف وفيينا من خلال بعثات الرئاسة المتناوبة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nous entendons promouvoir et développer plus avant cette coopération selon les circonstances propres à chaque situation dans le cadre de la diplomatie préventive, qui, à notre avis, est et doit rester la vocation première de la CSCE. | UN | وننوي تعزيز وزيادة تطويـــر هـــذه العملية بطريقة تتناسب مع الظروف المتنوعة، في إطار الدبلوماسية الوقائية، التي نرى أنها تشكل، ويجب أن تظل، المهمة الرئيسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Toutes les activités de maintien de la paix et de rétablissement de la paix devraient avoir un caractère véritablement international et être menées en application rigoureuse de la Charte des Nations Unies et des documents fondamentaux de la CSCE. | UN | إن جميع أنشطة حفظ السلام وصنع السلام ينبغي أن تكون ذات طابع دولي حقيقي ويجب أن يضطلع بها في امتثال تام لميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق اﻷساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Dans ce contexte, nous attachons une importance particulière à l'institution, il y a un an et demi, d'un Haut Commissaire de la CSCE sur les minorités nationales. | UN | وهنا نعلق أهمية خاصة على إنشاء منصب المفوض السامي لﻷقليات القومية التابع للمؤتمر قبل ثمانية عشــر شهــرا. |
Ils ont également demandé au Comité de hauts fonctionnaires d'examiner les questions liées au renforcement de tous les instruments de la CSCE en matière de diplomatie préventive et de maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب مني أن تقوم لجنة كبار المسؤولين بدراسة جميع المسائل التي ينطوي عليها تعزيز قدرة جميع أجهزة الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم التابعة للمؤتمر. |
Les pays nordiques continueront d'appuyer les efforts de la CSCE et de l'ONU. | UN | وستواصل بلدان الشمال اﻷوروبي دعم هذه الجهود التي يبذلها المؤتمر واﻷمم المتحدة. |
Au même titre, par une conséquence directe de l'engagement pris d'encourager les contacts entre Etats participants et non participants, un séminaire méditerranéen de la CSCE a été organisé à La Valette, du 17 au 21 mai 1993. | UN | وفي إطار هذا الفصل، وكنتيجة مباشرة للالتزام بتشجيع الاتصالات بين الدول المشاركة وغير المشاركة، عقدت حلقة دراسية تابعة للمؤتمر بشأن البحر المتوسط في فاليتا في الفترة من ١٧ إلى ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Cela ne devrait pas poser de difficultés, car le travail de l'ONU et celui de la CSCE se renforcent mutuellement et visent les mêmes objectifs. | UN | وينبغي ألا يكون هــذا صعبا، ﻷن عمـــل كــل من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يعزز أحدهما اﻵخر ولهما نفس اﻷهداف. |
La décision de lancer une opération dans la région de la CSCE doit être prise à la demande explicite du gouvernement du pays concerné. | UN | وقال إن قرار المباشرة في عملية ما في منطقة مؤتمر التعاون واﻷمن في أوروبا ينبغي أن يتخذ بناء على طلب معلن تقدمه حكومة البلد المعني. |
Au Sommet de Budapest de la CSCE, les 5 et 6 décembre 1994, il a été décidé que les chefs d'État et de gouvernement des pays de la CSCE engageraient sous la conduite des Coprésidents de la Conférence de Minsk un processus ayant pour objet de coordonner tous les efforts entrepris afin de parvenir par la médiation à un règlement du conflit dans le cadre de la CSCE. | UN | وتقرَّر في مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا الذي عُقد على مستوى القمة في بودابست في 5 و6 كانون الأول/ديسمبر 1994 أن يبدأ رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا عملية برئاسة مشتركة لمؤتمر مِنسك بغية تنسيق جميع جهود الوساطة في إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. |
Conformément à cette position, l'Ukraine, en tant que participant à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, a appuyé la déclaration des Etats participants lors du Sommet d'Helsinki de la CSCE en 1992, qui indiquait que la CSCE constitue un organisme régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وأوكرانيا، انطلاقا من هذا الموقف، وباعتبارها مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، أيدت البيان الذي أصدرته الدول المشاركة في قمة هلسنكي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لعام ١٩٩٢، الذي أعلن أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ترتيب اقليمي بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le refus du gouvernement de Belgrade d'admettre une mission du rapporteur pour les droits de l'homme est également une question qui préoccupe gravement la communauté de la CSCE. | UN | ويعتبر أيضا رفض حكومة بلغراد قبول بعثة مقرر حقوق اﻹنسان أمرا يثير عظيم القلق لدى أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ces dispositions seront réexaminées lors de la Réunion principale de suivi de la CSCE qui se tiendra à Helsinki. | UN | وسيتولى مؤتمر هلسنكي للمتابعة التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا استعراض هذه اﻹجراءات. ــ ــ ــ ــ ــ |
La mission dans la région de M. M. Raffaelli, Président de la Conférence de Minsk de la CSCE sur le Haut-Karabakh, a effectivement rencontré des difficultés, mais du côté arménien. | UN | لقد واجهت بعثة رئيس مؤتمر مينسك التابع لمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا السيد م. رافاييلي في المنطقة بالفعل صعوبات، ولكن هذه الصعوبات جاءت من الجانب اﻷرميني. |
Le Conseil de sécurité a également soutenu la médiation du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | وقد أيد مجلس الأمن كذلك الوساطة التي قامت بها مجموعة مينسك التابعة لمجلس الأمن والتعاون في أوروبا. |