ويكيبيديا

    "de la culture de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافة السلام
        
    • لثقافة السلام
        
    • ثقافة للسلام
        
    • وثقافة السلام
        
    Pour moi et pour ceux qui ont souffert des actes terroristes, la question de la culture de paix ne représente pas que des paroles creuses. UN وليست مسألة ثقافة السلام بالنسبة لي، ولكل من عانوا من الأعمال الإرهابية، مجرد كلمات جوفاء.
    Dans le cadre de ce mandat, l'Université a collaboré avec l'UNESCO à la promotion de la culture de paix. UN وعملا بهذه الولاية، تعاونت الجامعة مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في ترويج ثقافة السلام.
    Le Mozambique continue d'encourager les initiatives émanant de la société civile en faveur de la promotion et du renforcement de la culture de paix et de non-violence. UN وموزامبيق مستمرة في تشجيعها للمبادرات التي يقوم بها المجتمع المدني من أجل تعزيز ثقافة السلام واللاعنف وتوطيدها.
    S'agissant de la culture de paix, le Département met l'accent sur la célébration de la Journée internationale de la paix. UN أما بالنسبة لثقافة السلام فتهتم الإدارة بالاحتفال باليوم الدولي للسلام.
    Je suis heureux que l'ONU ait proclamé la décennie qui commence en 2001 Décennie internationale de la culture de paix et de la non-violence pour les enfants du monde. UN وفي الواقع، هناك في العالم العديد من اﻷطفال الذين لم يستمتعوا بطفولتهم، ويسعدني أن اﻷمم المتحدة قد أعلنت العقد الذي يبدأ في عام ٢٠٠١ عقدا لثقافة السلام وعدم العنف ﻷطفال العالم.
    Au demeurant, il est à souhaiter que les informations et les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général permettent de maintenir l'élan en faveur de la culture de paix entre la phase actuelle de la Décennie et son terme en 2010. UN ونود أيضا التأكيد على أن المعلومات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تجعل في الإمكان إحراز تقدم صوب ثقافة للسلام بين الآن ونهاية العقد في عام 2010.
    En tant que pays hétérogène, l'Indonésie est fermement convaincue de l'utilité du dialogue et de la culture de paix. UN وإندونيسيا، بوصفها بلدا متنوعا، تؤمن إيمانا راسخا بفضائل الحوار وثقافة السلام.
    La Croatie soutient fermement toutes les activités des Nations Unies à cet égard et a organisé, avec le DOMP, huit ateliers internationaux sur la justice transitionnelle, la réconciliation nationale et l'édification de la culture de paix. UN وأضافت أن كرواتيا تؤيد بقوة أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال وأنها نظمت، بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام، ثماني حلقات عمل دولية حول العدالة الانتقالية، والمصالحة الوطنية، وبناء ثقافة السلام.
    Il continue de faire des efforts dans l'ouest et dans l'est du pays pour faire de la culture de paix et de la concorde une réalité. UN ولا تزال جهودها تترى في هذا المقام، في سبيل إنزال ثقافة السلام واتفاقياته على أرض الواقع.
    Il est opportun que la question des enfants soit liée à la question de la culture de paix. UN ومن المناسب أن تكون مسألة الأطفال قد ربطت بمسألة ثقافة السلام.
    La Thaïlande est favorable à la multiplication des initiatives internationales à l'appui de la culture de paix et du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations. UN وتؤيد تايلند العديد من المبادرات الدولية التي تدعم ثقافة السلام والبرنامج العالمي للحوار بين الحضارات.
    Le progrès et la promotion de la culture de paix dépendent de la reconnaissance du rôle constructif des nations, associée au refus de la domination, de l'unilatéralisme, de l'affrontement et de l'exclusion. UN إن تقدم ثقافة السلام وتعزيزها يتوقفان على الاعتراف بالدور البناء للدول مقرونا بالابتعاد عن الهيمنة واﻷحادية والمواجهة والاستبعاد.
    Je veux parler ici de la culture de paix et de la centralité du dialogue, de la compréhension, de la coopération et du respect mutuel entre les cultures et les religions, ainsi que de l'Alliance des civilisations pour la paix dans sa véritable signification et non pas en tant que slogan. UN وأعني بذلك ثقافة السلام ومحورية الحوار بين الأديان، والتفاهم والتعاون بين الثقافات والأديان، والاحترام المتبادل، وتحالف الحضارات من أجل السلام بمعناه الحقيقي، وليس من أجل سلام الشعارات.
    Enfin, nous voudrions que la question de la culture de paix soit intégrée aux Objectifs du Millénaire pour le développement. Nous devrions tous œuvrer de concert pour réaliser nos objectifs communs. UN في الختام، نود أن تدرج مسألة ثقافة السلام في إطار الأهداف الإنمائية للألفية؛ وينبغي لنا جميعا أن نعمل معاً لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Je voudrais pour terminer réitérer l'invitation des pays centraméricains et de la République dominicaine à joindre nos forces dans la construction et la consolidation de la culture de paix. UN وأود أن أختتم كلمتي بالإعراب مجدداً عن دعوة بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية إلى التكاتف على بناء ثقافة السلام وتوطيد دعائمها.
    La Chaire UNESCO pour la promotion de la culture de paix et des droits de l'homme a été créée en 2000 à l'Université du Mali. UN 36 - أنشئ الكرسي الجامعي التابع لليونسكو في مجال تعزيز ثقافة السلام وحقوق الإنسان سنة 2000 في جامعة مالي.
    Cette politique arrogante et intransigeante de refus d'appliquer les résolutions de l'ONU est une politique ennemie de la culture de paix, dont nous souhaitons tous la diffusion au sein de nos peuples, pour qu'ils puissent vivre en paix. UN أليست هذه السياسة الرافضة بكل تعنت لتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة هي سياسة معادية لثقافة السلام التي ندعو جميعا إلى تثقيف شعوبنا بها كي تتعايش اﻷمم بسلام؟ أليست ذهنية الحرب الموجودة في إسرائيل
    Les Philippines veulent faire profiter de cette valeur positive du dialogue et ont donc pris l'initiative d'appeler l'attention sur la nécessité d'une concertation entre les religions en tant que partie intégrante de la promotion de la culture de paix. UN وتريد الفلبين أن تتشاطر هذه القيمة الإيجابية للحوار، ولذلك قامت بدور ريادي في لفت الانتباه إلى ضرورة إجراء حوار بين الديانات بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الترويج لثقافة السلام.
    Nous trouvons encourageant que l'un des buts principaux de la culture de paix est que la Charte des Nations Unies soit respectée et qu'elle renforce la mise en place d'une culture où la paix triomphe. UN ونشعر بالتشجيع لأن أحد الأهداف الرئيسية لثقافة السلام هو ضمان الالتزام بميثاق الأمم المتحدة وتعزيز خلق ثقافة يسود فيها السلام.
    D'où l'importance historique de l'initiative de la réunion de haut niveau convoquée ici dans cette même salle, les 12 et 13 novembre 2008, sur l'urgence d'un vrai dialogue des religions en vue de la promotion de la culture de paix. UN وهنا تأتي أهمية الاجتماع التاريخي الرفيع المستوى المعقود في هذه القاعة في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بشأن الحاجة الملحة إلى حوار حقيقي فيما بين الأديان بغية إيجاد ثقافة للسلام.
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a réaffirmé que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions et les cultures étaient des aspects importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix. UN وفي دورتها الثامنة والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد أن التفاهم والحوار بين الأديان والثقافات يشكلان بعدين مهمين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد