L'Institut contribue de manière substantielle à l'organisation du forum pour promouvoir un échange d'informations sur la prévention de la cybercriminalité entre experts et praticiens; | UN | وقدَّم المعهد إسهامات كبيرة في تنظيم المنتدى لتشجيع تبادل المعلومات بشأن منع الجريمة السيبرانية بين الخبراء والممارسين؛ |
Ensemble de thèmes à examiner dans le cadre d'une étude approfondie sur les incidences de la cybercriminalité et la lutte contre ce phénomène | UN | جمع المواضيع المطروحة للنظر في إطار دراسة شاملة بشأن تأثير الجريمة السيبرانية وتدابير التصدّي لها |
iv) Compréhension de l'incidence de la cybercriminalité sur les enfants victimes; | UN | `4` فهم وقع الجريمة السيبرانية على الضحايا من الأطفال؛ |
6. Le treizième Congrès doit également examiner la question cruciale de la cybercriminalité. | UN | 6 - واستطرد قائلا إن المؤتمر الثالث عشر ينبغي أن يبحث أيضا مسألة الجريمة الإلكترونية البالغة الأهمية. |
iv) Compréhension de l'incidence de la cybercriminalité sur les enfants victimes, des conséquences des différentes infractions, et des infractions qui présentent les plus gros risques; | UN | `4` فهم أثر الجريمة السيبرانية على الضحايا من الأطفال، وتباين أثر مختلف الجرائم، والجرائم التي تنطوي على مخاطر أكبر؛ |
9. Les questions sur l'incidence de la cybercriminalité sur les enfants victimes pourraient notamment être les suivantes: | UN | 9- يمكن أن تشمل الأسئلةُ المتعلقة بأثر الجريمة السيبرانية على الضحايا من الأطفال ما يلي: |
Il a noté le caractère transfrontière de la cybercriminalité, le fait que l'on ignorait l'étendue du problème et les différences entre les systèmes nationaux. | UN | وأشار إلى طابع الجريمة السيبرانية العابر للحدود، وعدم معرفة حجم المشكلة، والاختلافات الموجودة بين النظم الوطنية. |
Ces ateliers lui ont permis d'obtenir des informations sur les besoins en assistance technique de ces pays dans le domaine de la cybercriminalité. | UN | وأتاحت حلقات العمل فرصةً للحصول على معلومات بشأن احتياجات المساعدة التقنية لدى تلك البلدان في مجال الجريمة السيبرانية. |
Ces incidents ont en outre un coût caché: la crainte de la cybercriminalité, qui risque de freiner l'utilisation des technologies concernées ou de dissuader les gouvernements et les populations des pays en développement d'en tirer le meilleur parti. | UN | وثمة تكلفة أخرى مستترة مترتبة على هذه الأحداث وهي الخوف من الجريمة السيبرانية الذي يمكن أن يضعف استخدام التكنولوجيات أو يُثني الحكومات والسكان في البلدان النامية عن استخدامها على أنجع وجه. |
Étude approfondie sur le phénomène de la cybercriminalité et les mesures prises par les États Membres, la communauté internationale et le secteur privé pour y faire face | UN | دراسة شاملة عن مشكلة الجريمة السيبرانية والتدابير التي تتَّخذها الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص للتصدِّي لها |
35. Les principales conclusions ci-après se dégagent de l'étude approfondie sur le phénomène de la cybercriminalité: | UN | 35- فيما يلي الاستنتاجات الرئيسية للدراسة الشاملة عن الجريمة السيبرانية: |
2. La sophistication croissante de la cybercriminalité continue d'entraver les efforts déployés par les gouvernements pour assurer la stabilité, le développement et la sécurité. | UN | 2- ولا يزال التعقُّدُ المتزايدُ في الجريمة السيبرانية يعيق جهودَ الحكومات الرامية إلى ضمان الاستقرار والتنمية والأمن. |
Malgré quelques succès obtenus dans la poursuite de grands criminels, la criminalité est un phénomène dynamique qui exige des efforts d'intervention continus, notamment dans le domaine de la cybercriminalité. | UN | وعلى الرغم من بعض النجاحات في ملاحقة المجرمين البارزين، فإنَّ الإجرام ظاهرة دينامية تتطلَّب جهود تَدخُّل مستمرَّة في مجالات شتَّى، منها الجريمة السيبرانية. |
Le Président du Groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée chargé de réaliser une étude approfondie sur le problème de la cybercriminalité a fait une déclaration sur les activités du groupe. | UN | وأدلى رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بإجراء دراسة شاملة عن مشكلة الجريمة السيبرانية بكلمة تحدث فيها عن أنشطة فريق الخبراء هذا. |
Il attache beaucoup d'importance à l'actualisation de la réglementation du commerce électronique, qui ne sera pas complète tant qu'elle ne traitera pas du problème de la cybercriminalité. | UN | وتعلق أهمية كبيرة على إصلاح القواعد واللوائح المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، التي لن تكون كاملة ما لم تتناول مسألة الجريمة الإلكترونية. |
De plus, les méthodes des terroristes évoluent constamment et ils utilisent de plus en plus les nouvelles technologies de la communication, avec un accroissement concomitant de la cybercriminalité. | UN | كما أن أساليب الإرهاب في تطور مستمر مع اتجاهه إلى الاستعمال المتزايد لتكنولوجيا الاتصال الجديدة، مثلما الحال بالنسبة للجريمة الإلكترونية. |
Les deux tiers des pays considèrent que leurs systèmes de statistiques policières sont insuffisants pour l'enregistrement de la cybercriminalité. | UN | ويرى ثلثا البلدان أنَّ نظم إحصاءات الشرطة لديها غير كافية لتسجيل الجرائم السيبرانية. |
Les intervenants ont souligné, en particulier, l'impact de la cybercriminalité sur les pays en développement. | UN | وشدَّد متكلمون بوجه خاص على ما للجريمة السيبرانية من تأثير في البلدان النامية. |
La coopération internationale était essentielle pour s'attaquer au problème de la cybercriminalité et nécessitait un cadre international efficace. | UN | ويؤدي التعاون الدولي دورا محوريا في التصدي لمسألة جرائم الفضاء الحاسوبي ويتطلب إطارا دوليا فعّالا. |
L'essor de la criminalité informatique et de la cybercriminalité | UN | تطوُّر الجريمة الحاسوبية والجريمة السيبرانية |
Grâce à l'appui du Parquet, du Ministère de l'intérieur et celui des affaires étrangères, un cadre législatif a pu être élaboré dans le domaine de la cybercriminalité afin de lancer un projet de loi dans ce sens. | UN | وبدعم من وزارة الشؤون العامة والحكم والإدارة، وضعنا تعريفا قانونيا للجرائم الحاسوبية بغية وضع إطار قانوني في ذلك الصدد. |
Il faudrait en outre mettre au point une définition globale de la cybercriminalité, sans perdre de vue le fait que les définitions spécifiques varieront d'un pays à l'autre; | UN | ولا بد علاوة على ذلك من وضع تعريف عالمي للجريمة الحاسوبية على أن تراعي في ذلك اختلاف هذا التعريف من بلد إلى آخر. |
En raison de la nature transitoire des preuves électroniques, la collaboration pénale internationale dans le domaine de la cybercriminalité suppose que des réponses rapides soient apportées et que des mesures d'enquête spécialisées telles que la conservation de données informatiques puissent être demandées. | UN | ونظراً لطبيعة الأدلة الإلكترونية التي تتسم بسهولة زوالها وتغيّرها، يتطلّب التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالجرائم السيبرانية اتخاذ تدابير التصدِّي في الوقت المناسب والتمكُّن من طلب تنفيذ إجراءات تحقيق متخصصة، ومنها مثلاً حفظ البيانات الحاسوبية. |
Il a été dit que les pays devraient affecter les compétences limitées dont ils disposaient dans le domaine de la cybercriminalité à ces questions opérationnelles et non à la négociation d'une nouvelle convention. | UN | وذُكر أن أن الخبرات المحدودة المتوافرة في بلدان كثيرة للتصدي للجرائم السيبرانية ينبغي أن تركّز على تلك المسائل العملياتية، لا على التفاوض على اتفاقية جديدة. |
g) Le Gouvernement fédéral est en train de planifier la création d'une CSIRT nationale afin de coordonner les efforts de surveillance de la cybercriminalité au niveau interne et externe; | UN | (ز) يجري الإعداد داخل الحكومة الاتحادية لإنشاء فريق للتصدي لحوادث الأمن الحاسوبي بغية تنسيق جهود التصدي لجرائم الفضاء الحاسوبي على المستويين الداخلي والخارجي؛ |
L'abus des technologies de l'information et des communications et des technologies commerciales suppose des compétences policières considérables si l'on veut pouvoir mener une enquête à bien et rassembler et conserver les éléments de preuve de la cybercriminalité. | UN | وسوء استعمال المعلومات والاتصالات والتكنولوجيات التجارية تُضفي أهمية حاسمة على وجود الخبرة الشرعية اللازمة للتحقيق في الأدلة المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي وجمعها والمحافظة عليها. |