ويكيبيديا

    "de la décennie précédente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقد السابق
        
    • شهدته في العقد الماضي
        
    • عقد الثمانينات
        
    Les réformes politiques et institutionnelles de la décennie précédente visaient à renforcer le processus démocratique et la règle du droit. UN واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون.
    Les attaques ont fait en trois ans autant de victimes parmi les Israéliens qu'il y en avait eu au cours de la décennie précédente. UN ومـات مـن الاسرائيلييـن من جراء هذه الهجمات في هذه السنـوات الثلاث عدد يماثل عدد من قتلوا في العقد السابق.
    L'accroissement annuel moyen de la population en 1990-1993 a été de 71 000 personnes, contre 102 000 au cours de la décennie précédente. UN وكان متوسط نمو السكان السنوي للفترة ٠٩٩١-٣٩٩١، ٠٠٠ ١٧ مقابل ٠٠٠ ٢٠١ في العقد السابق.
    2. Après une période de recrudescence des tensions, la manière dont de nombreux États menaient leurs relations internationales s'est sensiblement améliorée vers la fin de la décennie précédente. UN " ٢ - وبعد فترة من التوترات الحادة، شهد الجزء اﻷخير من عقد الثمانينات تحسنا ملحوظا في طريقة تسيير الكثير من الدول لعلاقاتها مع بعضها.
    On constate alors, tout d'abord, que les inégalités de revenu entre les pays, pondérées en fonction de la population, ont été beaucoup plus élevées que d'après la première définition jusqu'à la fin de la décennie précédente. UN أولاً، إنها تظهر أن تفاوت الدخل المرجح سكانياً بين البلدان أكبر بكثير من التفاوت المحسوب بالتعريف الأول حتى السنوات الأخيرة من العقد السابق.
    Entre 2000 et 2010, seule l'année 2003 a affiché une croissance supérieure à 2,5 %, chiffre qui reste inférieur à la moyenne de 2,7 % de la décennie précédente. UN وفي الفترة من 2000 إلى 2010، كانت سنة 2003 الوحيدة التي سجل فيها نمو بنسبة زادت عن 2.5 في المائة، بانخفاض عن نسبة العقد السابق التي بلغت 2.7 في المائة في المتوسط.
    Plus de 50 pays sont parvenus à réduire la mortalité maternelle pendant la période 2000-2010 à un rythme plus rapide que lors de la décennie précédente. UN وقلص أكثر من 50 بلدا معدل الوفيات النفاسية خلال الفترة 2000-2010 بوتيرة أسرع من تلك التي شهدها العقد السابق.
    Au cours de la décennie précédente, de 1980 à 1989, cette population ne représentait que 25 % des immigrants. UN وفي العقد السابق 1980-1989 كان هؤلاء السكان يمثلون 25 في المائة فقط من مجموع عدد المهاجرين إلى البلد.
    Les objectifs fixés par les grandes conférences et sommets des Nations Unies au cours de la décennie précédente ont permis de dégager des décisions et des mesures opérationnelles tendant à étendre la prospérité au monde entier. UN والأهداف التي اعتمدتها مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة الرئيسية خلال العقد السابق حددت السياسات والتدابير العملية لنشر الازدهار على نطاق العالم.
    La révolution bolivarienne a regroupé la gestion culturelle dans le pays, mis en place une nouvelle infrastructure et des plans et programmes novateurs qui constituent un contraste frappant avec la gestion de la décennie précédente. UN وقد قامت الثورة البوليفارية بتوطيد الإدارة الثقافية في جميع أنحاء البلد وإنشاء هياكل أساسية جديدة ووضع خطط وبرامج حديثة في تعارض صارخ مع الإدارة التي اتسم بها العقد السابق.
    Parmi les données présentées pour justifier ce titre optimiste, la Banque note que, étant donné que davantage de mesures de redressement économique étaient en place, l'économie avait, d'après les estimations, progressé en 1991 d'environ 6 % en termes réels, après un déclin annuel de 3 % au cours de la décennie précédente. UN ومن بين البيانات المعروضة لدعم هذا العنوان المتفائل، لاحظ البنك أنه بتطبيق مزيد من إصلاحات برنامج الانتعاش الاقتصادي، قُدر أن الاقتصاد في عام ١٩٩١ قد نما بحوالي ٦ في المائة بالقيمة الحقيقية بعد انخفاض بلغ ٣ في المائة سنوياً خلال العقد السابق.
    30. Il semble encourageant que dans le programme d'action de la troisième Décennie il soit tenu compte des restrictions budgétaires qui ont gêné les activités de la décennie précédente. UN ٣٠ - وأشار إلى أنه من المشجع إيلاء الاعتبار اللازم، في برنامج عمل العقد الثالث، لقيود الميزانية التي أعاقت تنفيذ اﻷنشطة خلال العقد السابق.
    Le Togo se réjouit dans ce contexte de l'addition, au cours de la décennie précédente, des tâches de prévention des conflits et de consolidation de la paix au rôle traditionnel de rétablissement de la paix. UN 61 - وذكرت في هذا الصدد أن توغو ترحّب بما تم خلال العقد السابق من إضافة مهمتي منع الصراع وبناء السلام إلى الدور التقليدي وهو إعادة السلام.
    Aux États-Unis, la productivité horaire du travail n'a augmenté que d'environ 1 % en 2007, un chiffre similaire à celui de 2006; ces augmentations sont inférieures à la moitié du taux obtenu au cours de la décennie précédente (1995-2005). UN 44 - وارتفعت الإنتاجية لساعة العمل الواحدة في الولايات المتحدة بنحو 1 بالمائة فقط عام 2007، وهو نفس المعدل المسجل عام 2006؛ وهذه الزيادات أقل من نصف المعدل المتحصل عليه خلال العقد السابق (1995-2005).
    Le rapport de la dette à court terme à l'encours total de la dette est resté stable à environ 18 %, soit un taux proche de la moyenne de la décennie précédente (17 %). UN وظلت الديون القصيرة الأجل، من حيث كونها نسبة من مجموع أرصدة الديون، مستقرةً عند 18 في المائة تقريبا، أي قريبة من المتوسط، على مدى العقد السابق (17 في المائة).
    De 2000 à 2009, le nombre de migrants dans le monde a augmenté d'environ 4,6 millions par an, soit plus du double de l'augmentation annuelle au cours de la décennie précédente (2 millions). UN 25 - وفي الفترة من عام 2000 إلى عام 2009، زاد عدد المهاجرين في العالم بنحو 4.6 ملايين في السنة، أي أكثر من ضعف الزيادة السنوية المسجلة خلال العقد السابق (2 مليون).
    Entre 2001 et 2010, la croissance annuelle était de 3,6 %, ce qui est supérieur au niveau moyen enregistré au cours de la décennie précédente (1991-2000: 2,6 %). UN وبلغ متوسط النمو السنوي من عام 2001 حتى عام 2010، نسبة 3.6 في المائة، وهو مستوى أعلى من المستوى المسجل في العقد السابق (1991-2000)، حيث بلغ نسبة 2.6 في المائة في المتوسط.
    2. Après une période de recrudescence des tensions, la manière dont de nombreux États menaient leurs relations internationales s'est sensiblement améliorée vers la fin de la décennie précédente. UN " ٢ - وبعد فترة من التوترات الحادة، شهد الجزء اﻷخير من عقد الثمانينات تحسنا ملحوظا في طريقة تسيير الكثير من الدول لعلاقاتها مع بعضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد