Il importe que nous nous souvenions de la décision que nous avons adoptée au Sommet mondial en 2005 de | UN | من المهم أن نذكّر أنفسنا بالقرار الذي اتخذناه في مؤتمر القمة العالمية في عام 2005. |
Le Président de la Première Commission sera informé de la décision que l'Assemblée générale vient de prendre. | UN | سيُخطر رئيس اللجنة الأولى بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها. |
Le Président de la Sixième Commission sera informé de la décision que vient de prendre l'Assemblée générale. | UN | وسوف يجرى إبلاغ رئيس اللجنة السادسة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو. |
À cet égard, ils se félicitent de la décision que la Commission des droits de l'homme a prise en 1994 de créer un groupe de travail sur l'élaboration d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأبدى، في هذا الصدد، سرورها للقرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٤ بشأن تشكيل فريق عمل معني بوضع بروتوكول اختياري ملحق باتفاقية حقوق الطفل. |
Elle est inscrite à l'ordre du jour provisoire de la soixante-quatrième session sous réserve de la décision que l'Assemblée prendra éventuellement à son sujet à sa soixante-troisième session. | UN | ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والستين على أي إجراء تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها الثالثة والستين. |
Ce montant est autorisé sous réserve de la décision que prendra le Conseil de sécurité touchant la poursuite de la Mission. | UN | وهذا اﻹذن مرهون بالمقرر الذي سيتخذه مجلس اﻷمن بتمديد ولاية البعثة. |
Nous attendons avec intérêt les consultations constructives qui se tiendront au cours des mois à venir pour actualiser le plan stratégique à la lumière de la décision que nous avons prise aujourd'hui. | UN | ونتطلع إلى مشاورات بناءة في الأشهر القليلة المقبلة لاستكمال الخطة الاستراتيجية في ضوء المقرر الذي اتخذناه اليوم. |
" C'est pour moi un privilège que de féliciter, au nom des membres du Conseil de sécurité, la République d'Arménie de la décision que le Conseil vient de prendre. | UN | " باسم أعضاء مجلس اﻷمن، يشرفني أن أقدم التهاني إلى جمهورية أرمينيا على القرار الذي اتخذه المجلس توا. |
Le Président de la Sixième Commission sera informé de la décision que vient de prendre l'Assemblée générale. | UN | سيتم إبلاغ رئيس اللجنة السادسة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة توا. |
Le Président de la Sixième Commission sera informé de la décision que vient de prendre l'Assemblée générale. | UN | وسيتم إبلاغ رئيس اللجنة السادسة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو. |
Un certain nombre de délégations ont demandé à prendre la parole au sujet de la décision que nous venons de prendre. | UN | وقد طلب عدد من الوفود تناول الكلمة فيما يتعلق بالقرار الذي اعتمدناه منذ هنيهة. |
Le Président de la Cinquième Commission sera informé de la décision que vient de prendre l'Assemblée générale. | UN | سيتم إبلاغ رئيس اللجنة الخامسة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو. |
Le Président de la Sixième Commission sera informé de la décision que vient de prendre l'Assemblée générale. | UN | وسيبلَّغ رئيس اللجنة السادسة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو. |
Le Président de la Deuxième Commission sera informé de la décision que vient de prendre l'Assemblée générale. | UN | وسيبلَّغ رئيس اللجنة الثانية بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو. |
Elles forment la toile de fond de la décision que nous venons de prendre et elles expliquent la raison pour laquelle notre délégation, comme beaucoup d'autres, entretient quelques doutes quant au fond sur l'opération à financer. | UN | إنها تمثل خلفية للقرار الذي اعتمدناه توا، وهي تفسر لماذا تساور وفدي، مع وفود أخرى عديدة، بعض الشكوك الهامة بشأن العملية التي يجري تمويلها. |
À cet égard, nous nous félicitons de la décision, que nous appuyons fermement, prise par le Sommet des sept pays les plus industrialisés qui s'est tenu à Cologne de convoquer une deuxième conférence d'annonces de contributions d'ici à l'été de 2000. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن ارتياحنا العميق وتأييدنا القوي للقرار الذي اتخذه مؤتمر قمة مجموعة السبعة في كولون بشأن عقد مؤتمر إعلان التبرعات الثاني بحلول صيف عام ٢٠٠٠. |
Sur la base de ce rapport, et sous réserve de la décision que prendra la Commission à sa huitième session, le Forum poursuivra ses travaux en élaborant un processus intergouvernemental pour négocier de nouveaux arrangements et mécanismes ou un instrument ayant force obligatoire concernant tous les types de forêts. | UN | وعلى أساس ذلك التقرير، وتبعا للقرار الذي تتخذه لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة، سيعكف المنتدى على اتخاذ مزيد من اﻹجراءات من أجل إنشاء عملية تفاوض حكومية دولية بشأن ترتيبات وآليات جديدة أو صك ملزم قانونا بخصوص جميع أنواع الغابات. |
Elle sera inscrite à l'ordre du jour provisoire de la soixante-neuvième session sous réserve de la décision que l'Assemblée prendra éventuellement à son sujet à sa soixante-huitième session. | UN | ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة التاسعة والستين على أي إجراء قد تتخذه الجمعية العامة بشأنه في دورتها الثامنة والستين. |
Elle est inscrite à l'ordre du jour provisoire de la soixante-huitième session sous réserve de la décision que l'Assemblée prendra éventuellement à son sujet à sa soixante-septième session. | UN | ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الثامنة والستين على أي إجراء قد تتخذه الجمعية العامة بشأنه في دورتها السابعة والستين. |
La délégation algérienne se réjouit de la décision que nous venons de prendre sur la création d'un comité spécial sur les matières fissiles et prend note avec satisfaction de la déclaration du Président qui l'a suivie. | UN | يرحب الوفد الجزائري بالمقرر الذي اتخذناه للتو بإنشاء لجنة مخصصة للمواد الانشطارية، ويلاحظ بارتياح البيان الذي أدلى به الرئيس عقب اتخاذ المقرر. |
Plusieurs délégations ont insisté sur le fait que si le projet de décision était adopté, ce devrait l'être sous réserve de la décision que devait prendre le Conseil économique et social à sa session de fond de 1995. | UN | وأكدت وفود عديدة أن مشروع المقرر ينبغي ألا يخل، إذا اعتمد، بالمقرر الذي سيعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Les dispositions à prendre pour les réunions de 1996 dépendront de la décision que prendra la Conférence des Parties à sa première session au sujet du budget global de la Convention et de toute décision prise en conséquence par l'Assemblée générale. | UN | وستتوقف مخصصات الاجتماعات في عام ٦٩٩١ على المقرر الذي ستتخذه الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف بشأن الميزانية الكلية للاتفاقية وأية مقررات قد تنتج عنها تتخذها الجمعية العامة. |
Au nom des membres du Conseil de sécurité, je félicite la République des Palaos à la suite de la décision que le Conseil a prise de recommander à l'Assemblée générale son admission à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالنيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن، أهنئ جمهورية بالاو على القرار الذي اتخذه المجلس موصيا الجمعية العامة بأن تقبلها في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Le SBSTA est convenu d'admettre ces organisations en vertu des dispositions du paragraphe 6 de l'article 7 de la Convention, sans préjudice de la décision que la Conférence des Parties pourrait prendre ultérieurement. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على قبول هذه المنظمات، استناداً إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون الإخلال بأي إجراء يتخذه مؤتمر الأطراف لاحقاً. |
42. M. SCHEININ souscrit aux observations formulées par la Présidente au sujet de la décision que la Jamaïque a prise de dénoncer le Protocole facultatif. | UN | ٢٤- السيد شاينين أعرب عن مشاطرته الرئيسة في التعليقات التي قدمتها بشأن القرار الذي اتخذته جامايكا بالانسحاب من البروتوكول الاختياري. |
Toutefois, le SPT en recommande la publication et souhaite être informé de la décision que le mécanisme prendra. | UN | ومع ذلك، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الآلية الوقاية الوطنية بأن تنشر التقرير وترجو إبلاغها عن القرار الذي تتخذه في هذا الصدد. |