En tant que représentant de l'une des régions touchées, il rentrera chez lui avec le sentiment d'avoir contribué à réaliser les objectifs de la Déclaration de Bamako. | UN | وقال إنه بصفته ممثلا لإحدى المناطق المضرورة بهذا البلاء، يشعر في ختام هذا المؤتمر بأنه قد أسهم في العمل على تحقيق أهداف إعلان باماكو. |
Il a contribué à l'élaboration et à l'établissement de la version finale de la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères, adoptée par la Conférence. | UN | وأسهم في صياغة وإتمام إعلان باماكو بشأن الموقف الأفريقي الموحد إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، الذي اعتمده المؤتمر. |
La conférence a abouti à l'adoption de la Déclaration de Bamako et du cadre stratégique sur l'impunité, la justice et les droits de l'homme, qui formule des recommandations concrètes visant à renforcer la bonne gouvernance et l'état de droit dans une optique de prévention des conflits. | UN | وتُوِّج المؤتمر باعتماد إعلان باماكو وإطارها الاستراتيجي المتعلق بالإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان، الذي يقدم توصيات محددة من أجل تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون، بغية منع نشوب النـزاعات. |
La Francophonie dispose depuis l'adoption de la Déclaration de Bamako, en novembre 2000, d'un instrument normatif couvrant l'ensemble du champ de la démocratie, de l'état de droit et des droits de l'homme, et assorti d'un mécanisme politique de prévention, d'incitation et de réaction. | UN | فمنذ اعتماد إعلان باماكو تلجأ الفرانكوفونية إلى صك تشريعي يشمل كامل ميدان الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، فضلا عن آلية سياسة وقائية وتفاعلية وسريعة الاستجابة. |
L'objectif principal était de formuler un plan d'action de la société civile africaine à l'appui de la Déclaration de Bamako. | UN | وكان الهدف الرئيسي صياغة خطة عمل للمجتمع المدني الأفريقي دعما لإعلان باماكو. |
C'est ainsi que le projet de résolution présenté cette année a adopté le langage de la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le commerce illicite des armes légères. | UN | وبالتالي فإن مشروع القرار المقدم هذا العام اتبع صياغة إعلان باماكو فيما يتعلق بالموقف الأفريقي المشترك تجاه الانتشار والتداول والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير مشروع. |
Au niveau continental, des États membres de la CDAA ont participé à l'élaboration et à l'adoption de la Déclaration de Bamako de 2000, sur une position commune africaine face à la prolifération, à la circulation et au trafic illicite d'armes légères et de petit calibre. | UN | وعلى صعيد القارة، كان للدول الأعضاء في الجماعة دور أساسي في إعداد واعتماد إعلان باماكو لعام 2000 بشأن الموقف الأفريقي المشترك من انتشار وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها. |
Ainsi, en plus des mesures nationales arrêtées pour lutter contre le commerce illicite des armes, l'Éthiopie coopère étroitement avec des États et des institutions au niveau sous-régional à la mise en œuvre de la Déclaration de Bamako et de la Déclaration de Nairobi et de son protocole. | UN | ذلك هو السبب، الذي جعل إثيوبيا تعمل عن كثب مع الدول والمؤسسات دون الإقليمية لإعداد وتنفيذ إعلان باماكو وإعلان نيروبي والبروتوكول الملحق به، بالإضافة إلى التدابير الوطنية المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Mme Christine Dessouches, représentante de l'Organisation internationale de la Francophonie, a insisté sur l'importance de la Déclaration de Bamako qui, en outre, a créé l'Observatoire des droits humains. | UN | 7 - وشددت السيدة كريستين دوسوش، ممثلة المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية، على أهمية إعلان باماكو الذي قام بجملة أمور منها إنشاء مرصد حقوق الإنسان. |
C'est ainsi que le projet de résolution qui vous est soumis pour approbation adopte le langage de la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères. | UN | ومن ثم يستخدم مشروع القرار المقدم من اللجنة الأولى للموافقة عليه عبارات إعلان باماكو حول الالتزام بموقف أفريقي مشترك يتعلق بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بشكل غير مشروع. |
Paragraphe 38 bis (voir art. 5 vi) de la Déclaration de Bamako) | UN | الفقرة 38 مكرر: (المادة 5 `6 ' من إعلان باماكو) |
:: Mesures efficaces contre la prolifération des armes légères, et appui à l'application de la Déclaration de Bamako et du Moratoire de la CEDEAO sur les armes légères à l'échelle du continent; | UN | :: اتخاذ تدابير فعالة لكبح انتشار الأسلحة الصغيرة، ودعم تنفيذ ما نص عليه إعلان باماكو على مستوى القارة كجزء من مبادرة الجماعة الاقتصادية لبلدان غرب أفريقيا بفرض وقف اختياري على حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
25. Le réseau WACAP est le résultat d'une réunion tenue à Dakar en novembre 2012 pour examiner l'application de la Déclaration de Bamako sur l'impunité, la justice et les droits de l'homme et son cadre stratégique adoptés en décembre 2011. | UN | 25- وقد خرجت الشبكة المذكورة إلى حيز الوجود نتيجة لاجتماع عُقد في داكار في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 من أجل استعراض تنفيذ إعلان باماكو وإطارها الاستراتيجي المتعلق بالإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان المعتمدين في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Pour commencer, en matière de paix, de sécurité et de bonne gouvernance, nous mettons à la disposition du NEPAD notre démarche et nos programmes, en particulier ceux issus de la Déclaration de Bamako, adoptée par les pays francophones en novembre 2000, avec un accent particulier sur le renforcement des capacités institutionnelles, en s'appuyant sur les réseaux professionnels et les instruments déjà existants. | UN | المجال الأول يشمل السلام والأمن والحكم الرشيد. وقد أتحنا آراءنا وبرامجنا للشراكة، وبخاصة تلك الناجمة عن إعلان باماكو الذي اعتمدته البلدان الناطقة بالفرنسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. ونؤكد أيضا تأكيدا خاصا على تعزيز القدرة المؤسسية بالاعتماد على الشبكات والأدوات المهنية الموجودة بالفعل. |
Nous mettons à la disposition du NEPAD notre démarche et nos programmes, notamment ceux issus de la Déclaration de Bamako, adoptée par les pays francophones en novembre 2000, avec un accent particulier sur le renforcement des capacités institutionnelles, en s'appuyant sur les réseaux professionnels et les instruments déjà existants. | UN | فيما يتعلق بالسلام والأمن والحكم الرشيد، تضع تحت تصرف الشراكة الجديدة عملياتنا وبرامجنا، وبخاصة تلك المنبثقة عن إعلان باماكو الذي أصدرته البلدان الفرانكفونية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، مع التأكيد بصفة خاصة على تعزيز القدرات المؤسسية عن طريق الانتفاع بالشبكات المهنية والصكوك الموجودة. |
Il souligne à cet égard l'importance de la Déclaration de Bamako (2000), du moratoire proclamé par la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest et de la résolution 1467 (2003) du Conseil de sécurité, relative au problème du commerce illicite des armes légères. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أهمية إعلان باماكو لسنة 2000، والوقف الطوعي المعلن من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وقرار مجلس الأمن 1467 (2003) بشأن مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
En ce qui la concerne, l'Organisation internationale de la Francophonie a la volonté de mettre en œuvre les principes de la Déclaration de Bamako du 3 novembre 2000, qui portent, comme l'Assemblée le sait, sur les pratiques de la démocratie, des droits et des libertés dans l'espace francophone. | UN | ويعرب مشروع القرار عن رغبة المنظمة الدولية للفرانكفونية في تنفيذ مبادئ إعلان باماكو المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 - التي، كما تعلم الجمعية، تتعلق بممارسة الديمقراطية والحقوق والحريات في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Nous avons l'honneur de vous faire parvenir ci-joint le texte de la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères et de petit calibre (voir annexe), issue lors de la Conférence ministérielle tenue à Bamako du 30 novembre au 1er décembre 2000. | UN | يشرفنا أن نحيل إليكم طي هذه الرسالة نص إعلان باماكو الذي يعرض الموقف الأفريقي الموحد إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة (انظر المرفق)، الصادر عن الاجتماع الوزاري المنعقد في باماكو في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
L'UNOWA s'emploiera avant tout à promouvoir l'application de la Déclaration de Bamako et la mise en œuvre du cadre stratégique adopté à Bamako le 4 décembre 2011 par les participants à la conférence régionale consacrée à la lutte contre l'impunité, la promotion de la justice et le respect des droits de l'homme, ainsi que la mise en œuvre du plan régional découlant des résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) du Conseil de sécurité. | UN | وسيركز المكتب على تعزيز تنفيذ إعلان باماكو والإطار الاستراتيجي للإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان الذي اعتمده المشاركون في المؤتمر الإقليمي بشأن الإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان الذي عقد في باماكو، في 4 كانون الأول/ديسمبر 2011، فضلا عن الخطة الإقليمية المتعلقة بقراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008). |
L'Organisation internationale de la Francophonie encourage la consolidation de la démocratie au sein de ses 75 États membres, en application de la Déclaration de Bamako de 2000 sur la démocratie, de la Déclaration de Saint-Boniface de 2006 sur la prévention des conflits et la sécurité humaine et de la Déclaration de Paris de 2008 sur la justice. | UN | 76 - وتشجع المنظمة الدولية للفرانكوفونية على توطيد الديمقراطية داخل الدول الأعضاء فيها، وعددها 75 دولة عضوا، وفقا لإعلان باماكو بشأن الديمقراطية لعام 2000، وإعلان سان بونيفاس بشأن منع نشوب النزاعات والأمن البشري لعام 2006، وإعلان باريس بشأن العدالة لعام 2008. |