Les débats menés au sein du Conseil des ADPIC concernant le paragraphe 19 de la Déclaration de Doha sont également utiles dans ce cadre. | UN | وتتصل بهذا السياق أيضا المناقشات الجارية في مجلس حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، المتعلقة بالفقرة 19 من إعلان الدوحة. |
Cet accès doit être de prix abordable, tel qu'énoncé au paragraphe 6 de la Déclaration de Doha. | UN | ويجب أن تتاح هذه الإمكانية بتكلفة معقولة على النحو المحدد في الفقرة 6 من إعلان الدوحة. |
Le paragraphe 42 de la Déclaration de Doha se réfère également au Programme d'action de Bruxelles. | UN | كما قال أن الفقرة 42 من إعلان الدوحة تشير هي الأخرى إلى برنامج عمل بروكسل. |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi et la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement | UN | تقرير الأمين العام عن متابعة وتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية |
À cet égard, le représentant de l'Algérie se félicite de la Déclaration de Doha. | UN | ورحب في هذا السياق بإعلان الدوحة. |
La version préliminaire de la Déclaration de Doha a été établie par un comité de rédaction nommé par S. A. cheikha Moza bint Nasser Al-Missned. | UN | وقامت لجنة صياغة عينتها سمو الشيخة موزة بنت ناصر المسند بإعداد مسودة أولية لإعلان الدوحة. |
Enfin, la Tunisie reprend à son compte l'idée de mettre en place, à l'échelle des Nations Unies, un mécanisme de suivi de la mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre de la Déclaration de Doha ainsi que du document final qui a couronné les travaux de la présente Conférence. | UN | أخيرا، تؤيد تونس فكرة إنشاء آلية داخل الأمم المتحدة لمتابعة تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إعلان الدوحة فضلا عن الوثيقة الختامية التي جاءت تتويجا لعمل هذا المؤتمر. |
Le transfert des technologies et le renforcement des capacités dans le secteur pharmaceutique sont d'une importance critique, tel qu'énoncé au paragraphe 6 de la Déclaration de Doha. | UN | ويتسم نقل التكنولوجيا وبناء القدرة في قطاع المواد الصيدلانية بأهمية حاسمة، حسبما نصت عليه الفقرة 6 من إعلان الدوحة. |
La Slovénie est donc déterminée à honorer ses engagements dans l'esprit de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Programme d'action d'Accra. | UN | لذلك فإن سلوفينيا عاقدة العزم على الوفاء التزاماتها بروح من إعلان الدوحة عن التمويل من أجل التنمية، فضلا عن إعلان باريس المتعلق بفعالية المساعدة وبرنامج عمل أكرا. |
Le paragraphe 25 de la Déclaration de Doha porte expressément sur les conventions fiscales, et se lit comme suit : | UN | 5 - وتتطرق الفقرة 25 من إعلان الدوحة للمعاهدات المتعلقة بالضرائب تحديدا حين تنص على ما يلي: |
La CNUCED avait un rôle particulier à jouer dans ce processus en ce qui concernait l'assistance technique, comme le prescrivait le paragraphe 24 de la Déclaration de Doha. | UN | وأشار إلى أن للأونكتاد دوراً متميزاً فيما يتعلق بالمساعدة التقنية في هذه العملية على نحو ما كُلف به الأونكتاد في الفقرة 24 من إعلان الدوحة. |
Troisièmement, le traitement spécial et différencié devrait être renforcé, conformément au paragraphe 44 de la Déclaration de Doha, lors de la révision de l'AGCS. | UN | ثالثاً، ينبغي تعزيز المعاملة الخاصة والتفاضلية عندما يتم تنقيح الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفقاً لما ورد في الفقرة 44 من إعلان الدوحة. |
14. Au paragraphe 20 de la Déclaration de Doha, il est souligné l'importance d'assurer des conditions stables et prévisibles pour l'investissement. | UN | 14- في الفقرة 20 من إعلان الدوحة الوزاري شُددت أهمية تهيئة ظروف مأمونة ويمكن التنبؤ بها للاستثمار. |
20. Enfin, le représentant a évoqué le rôle important que jouait la CNUCED dans le renforcement des capacités et la fourniture d'une assistance technique, conformément au paragraphe 24 de la Déclaration de Doha. | UN | 20- وتطرق أخيراً إلى ذكر أهمية الأونكتاد في عملية النهوض بالقدرات والمساعدة التقنية، وفقاً للفقرة 24 من إعلان الدوحة. |
Il n'est pas moins important de faire avancer la mise en oeuvre du paragraphe 6 de la Déclaration de Doha touchant cet accord, qui s'efforce de faciliter la fourniture de médicaments à des prix abordables pour les pays en développement. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك إحراز تقدم في تنفيذ الفقرة 6 من إعلان الدوحة المتعلقة بذلك الاتفاق، التي تستهدف تيسير تزويد البلدان النامية بأدوية تستطيع تحمل أسعارها. |
Le Brésil a contribué à la solution de consensus relative au paragraphe 6 de la Déclaration de Doha et a souligné que la Déclaration doit être respectée dans son intégralité. | UN | لقد أسهمت البرازيل في إيجاد الحل الذي تم التوصل إليه بتوافق الآراء فيما يتعلق بالفقرة 6 من إعلان الدوحة وشددت على أن الإعلان يمثِّل بيانا متكاملا ويتعين احترامه بكامله. |
Le transfert de technologies et le renforcement des capacités dans le secteur pharmaceutique constituent la pierre angulaire du traitement abordable, comme le stipule le paragraphe 6 de la Déclaration de Doha. | UN | ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات في القطاع الصيدلاني هما حجر الزاوية للعلاج بأسعار معقولة، كما ورد في الفقرة 6 من إعلان الدوحة. |
Je voudrais réaffirmer l'attachement de mon pays à la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha. | UN | وأود أن أعرب مجددا عن التزام بلدي بتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
Aujourd'hui, toutefois, la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha intervient dans un contexte de crise, qui n'a épargné personne. | UN | غير أن تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة يتم في سياق أزمة لم يسلَمْ منها أي أحد. |
La Chine continuera d'œuvrer activement à la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | وستواصل الصين المشاركة بفعالية في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |
Ma délégation se félicite également de la Déclaration de Doha du 30 novembre 2004 (A/59/592 ,annexe). | UN | ويرحب وفدي أيضاً بإعلان الدوحة الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 (A/59/592، المرفق). |
Ils se sont félicités de l'adoption de la Déclaration de Doha et ont préconisé la création d'un conseil consultatif et d'un comité directeur international, qui seraient chargés de donner suite aux recommandations émanant du Forum des parlementaires et du Forum pour la société civile, respectivement. | UN | ورحب البيان المشترك بإعلان الدوحة ودعا إلى إنشاء مجلس استشاري ولجنة توجيهية دولية من أجل تنفيذ توصيات المنتدى البرلماني ومنتدى المجتمع المدني على التوالي. |
Le libellé équilibré et prudent de la Déclaration de Doha a été arrêté après examen de tous les avis présentés. | UN | وقد تم التوصل إلى صيغة متوازنة متأنية لإعلان الدوحة بعد أن تم أخذ آراء أعضاء اللجنة بالاعتبار بصورة مستفيضة. |
À cet égard, les pays développés doivent honorer les engagements pris en vertu de la Déclaration de Doha sur le financement du développement et du Consensus de Monterrey et redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif visant à consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد للبلدان المتقدمة النمو من أن تفي بما التزمت به في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية وتوافق آراء مونتيري بأن تبذل جهدا ملموسا لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ils aborderont en outre des questions soulevées dans le programme de travail de l'OMC issu de la Déclaration de Doha. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنهم سينظرون في القضايا المتصلة بذلك في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية لما بعد الدوحة. |
La délégation russe espère que la Commission adoptera un projet de résolution conséquent sur le suivi du financement du développement - à savoir un texte susceptible de refléter les conceptions majeures du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha. | UN | 23 - وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع قرار موضوعي فيما يتعلق بمتابعة التمويل من أجل التنمية بحيث يعكس التفاهمات الرئيسية التي تم التوصل إليها في توافق آراء مونتيري وفي إعلان الدوحة. |