APPLICATION de la déclaration faite par LE PRÉSIDENT DU CONSEIL DE SÉCURITÉ À LA 3406e SÉANCE, TENUE LE | UN | تقرير بعثة مجلس اﻷمـن المنشأة عمـلا بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمـن فـي الجلسة ٣٤٠٦ المعقودة في |
Nous nous félicitons par ailleurs de la déclaration faite par l'Ambassadeur Sergio Duarte, Haut Représentant pour les affaires de désarmement. | UN | وبالمثل، نرحب بالبيان الذي أدلى به الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيغيو دوارتي. |
Conformément au règlement intérieur, nous allons procéder au deuxième tour de scrutin limité, compte tenu de la déclaration faite par le représentant des Fidji. | UN | ووفقا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد الثاني، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل فيجي. |
C'était le titre de la déclaration faite par le regretté Ambassadeur Arvid Pardo. | UN | وقد كان هذا هو عنوان البيان الذي أدلى به السفير الراحل أرفيد باردو. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci—joint le texte de la déclaration faite par le Ministère mongol des relations extérieures. | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم البيان الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية، بمنغوليا. |
Malte se félicite de la déclaration faite par le Vice-Premier Ministre Spring de l'Irlande au nom de l'Union européenne. | UN | ومالطة ترحب بالبيان الذي أدلى به نائب رئيس وزراء أيرلندا سبرنغ نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je prends note de la déclaration faite par le représentant de l'Allemagne et je déclare que l'ordre du jour est adopté. | UN | الرئيس: فيما يتعلق بالرئيس، وبعد اﻹحاطة علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا، أعلن إقرار جدول اﻷعمال. |
Prenant note également de la déclaration faite par le représentant de Montserrat lors du Séminaire régional pour les Caraïbes, tenu à Frigate Bay (Saint-Kitts-et-Nevis) du 12 au 14 mai 2009, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالبيان الذي أدلى به ممثل مونتسيرات في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المعقودة في فريغيت باي، سانت كيتس ونيفس، |
Je me réjouis également de la déclaration faite par le Président du Conseil des droits de l'homme devant l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أرحب بالبيان الذي أدلى به في الجمعية العامة رئيس مجلس حقوق الإنسان. |
Nous nous félicitons donc de la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité le 3 mai 1994, lorsqu'il a souligné que : | UN | ولذلك، فإننا نرحب بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن يوم ٣ أيار/ مايو ١٩٩٤ والذي أكد فيه على أن مجلس اﻷمن يدرك: |
À propos de la déclaration faite par M. Axworthy, à la 46e séance, le même jour, le représentant de Cuba a fait une déclaration dans l'exercice du droit de réponse. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به السيد آكسويرثي في الجلسة السادسة والأربعين المعقودة في اليوم نفسه، أدلى ممثل كوبا ببيان ممارسة لحق الرد. |
Compte rendu analytique de la déclaration faite par M. Marc Bossuyt concernant les méthodes de travail de la SousCommission | UN | المحضر الموجز الذي يتضمن البيان الذي أدلى به السيد مارك بوسويت بشأن أساليب عمل اللجنة الفرعية. |
Compte rendu analytique de la déclaration faite par M. Marc Bossuyt concernant les méthodes de travail de la Sous-Commission | UN | المحضر الموجز الذي يتضمن البيان الذي أدلى به السيد مارك بوسويت بشأن أساليب عمل اللجنة الفرعية. |
Résumé de la déclaration faite par M. Rauf Denktaş lors | UN | موجز البيان الذي أدلى به السيد رؤوف دينكتاش في |
Conformément au règlement intérieur, nous allons maintenant procéder à l'élection au scrutin secret, en tenant compte de la déclaration faite par le représentant de la Bolivie. | UN | ووفقا للنظام الداخلي ننتقل اﻵن الى اقتراع مقيد مع مراعاة البيان الذي أدلى به ممثل بوليفيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite par M. Alexander Kavsadze, Représentant personnel et plénipotentiaire du Président du Parlement, chef d'État de la République de Géorgie pour les questions concernant la République autonome d'Abkhazie. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم نسخة من البيان الصادر عن السيد الكسندر كافسادزي، الممثل الشخصي والمفوض لرئيس البرلمان ورئيس دولة جمهورية جورجيا بشأن المسائل المتعلقة بجمهورية أبخازيا المستقلة ذاتيا. |
Qu'on me permettre de citer un extrait de la déclaration faite par le Président de l'Afrique du Sud, Nelson Mandela, devant cette assemblée il y a une semaine : | UN | واسمحوا لي أن أقتبس من بيان رئيس جنوب افريقيا نيلسون مانديلا، في هذه الجمعية منذ أسبوع مضى: |
Compte tenu de la déclaration faite par le représentant du Canada, nous allons maintenant procéder au tour de scrutin limité conformément à l'article 94 du Règlement intérieur. | UN | نظرا للبيان الذي أدلى به ممثل كندا، سننتقل الآن إلى الاقتراع المحصور بموجب المادة 94 من النظام الداخلي. |
Il se félicite aussi de la déclaration faite par le Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et comprend les préoccupations qui ont incité les États-Unis à envisager de se doter d'un système national de défense anti-missiles. | UN | وقال إنه يقدر أيضا البيان الذي أدلت به وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية ويتعاطف مع الشواغل التي حَدَت بالولايات المتحدة إلى اقتراح منظومة قذائف دفاعية وطنية. |
L'Union prend acte de la déclaration faite par la mission d'observation internationale conjointe qui indique, tout en relevant certaines imperfections notables, que le scrutin s'est déroulé dans des conditions généralement satisfaisantes. | UN | وأحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالبيان الذي أدلت به بعثة المراقبين الدوليين التي أكدت فيه أن الاقتراع تم في ظروف مرضية عموما على الرغم من بعض حالات النقص الملحوظة. |
Pour poursuivre avec le diagnostic, ce que je cesserai de faire dans une minute, nous croyons que le contenu de la déclaration faite par l'Autriche lors de la séance du 27 juillet mérite notre attention. | UN | وفي نفس سياق التشخيص، الذي سأتركه بعد قليل، نعتقد أن ما ذكره ممثل النمسا في الاجتماع المعقود في 27 تموز/يوليه جدير بالتنويه. |
L'Union prend acte de la déclaration faite par le groupe conjoint d'observateurs internationaux auquel elle est fière d'avoir participé. | UN | ويحيط الاتحاد علما بالبيان الذي أصدره فريق المراقبين الدوليين المشترك الذي يفخر الاتحاد بالمشاركة فيه. |
Tenant compte de la déclaration faite par le représentant des Bermudes lors de l'atelier régional pour le Pacifique, tenu à Quito du 30 mai au 1er juin 2012, | UN | وإذ تعي ما أعلنه ممثل برمودا في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي عقدت في كيتو في الفترة من 30 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2012، |
Les présidents successifs ont fait rapport à la Conférence sur le progrès des consultations intensives qu’ils avaient entreprises en application du paragraphe 1 de la décision publiée sous la cote CD/1501, en tenant compte de la déclaration faite par le Président et publiée sous la cote CD/1500. | UN | ٠٣ - وعرض الرؤساء المتعاقبون على المؤتمر التقارير المرحلية المتعلقة بالمشاورات المكثفة التي أجريت عملا بالفقرة ١ من المقرر CD/1501، مع مراعاة البيان الذي قدمه الرئيس في الوثيقة CD/1500. |
Sa délégation souhaite elle aussi se dissocier de la déclaration faite par la délégation du Kenya lors de la réunion précédente au nom du Groupe africain. | UN | وأضاف أنه يود أيضاً ألا ينسب نفسه إلى البيان الذي ألقاه وفد كينيا في الجلسة السابقة نيابة عن المجموعة الأفريقية. |
47. Une copie de la déclaration faite par le Comité à l'occasion de la Journée internationale des personnes handicapées de 2009 figure à l'annexe X. | UN | 47- ويرد في المرفق العاشر نسخة من البيان الذي أصدرته اللجنة بمناسبة اليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة 2009. |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général 1/ et de la déclaration faite par le représentant du Soudan devant la Deuxième Commission de l'Assemblée générale le 16 novembre 1993 2/, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام)١(، وبالبيان الذي أدلى به ممثل السودان أمام اللجنة الثانية للجمعية العامة في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١)٢(، |