À cet effet, il convient de citer le paragraphe de la déclaration présidentielle faite au Conseil de sécurité : | UN | وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى الفقرة من البيان الرئاسي لمجلس الأمن، وأنا أقتبس، |
Après cela, je propose de vous donner lecture de la déclaration présidentielle modifiée comme je viens de le dire. | UN | وبعد ذلك، أقترح أن أقرأ البيان الرئاسي المعدل وفقاً لما ذكرته للتو. |
L'article 35 a aussi évolué dans le contexte de la déclaration présidentielle de 1991, et il n'est plus pris de décision ad casus, celle—ci étant remplacée par une simple décision autorisant une large participation de l'Etat demandeur à toutes les réunions. | UN | كما تطورت المادة ٥٣ في سياق البيان الرئاسي لعام ١٩٩١ وتوقف العمل بإجراء إصدار قرار مخصص وحل محله مقرر واحد يتيح مشاركة الدولة طالبة الاشتراك في جميع الاجتماعات مشاركة عامة. |
Se félicitant de la déclaration présidentielle distribuée par le Conseil de sécurité le 11 octobre 2007, | UN | وإذ ترحب بالبيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن في 11 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، |
Nous prenons note de la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité en date du 16 septembre 1998, qui prévoit les moyens d'améliorer la formation au maintien de la paix et l'échange d'informations en vue de développer les capacités africaines dans ce domaine. | UN | ونود أن نحيط علما بالبيان الرئاسي لمجلس اﻷمن المؤرخ ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، والذي يورد الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين التدريب وتبادل المعلومات لبناء القدرة اﻷفريقية على حفظ السلم. |
Or, ce droit n'est pas reconnu dans la version actuelle de la déclaration présidentielle. | UN | وهذا الحق لم يعترف به في النص الحالي للبيان الرئاسي. |
En tant que tel, il ne semble prêter à aucune controverse, mais dans un souci de compromis et pour parvenir au consensus, j'ai décidé de supprimer ce paragraphe de la déclaration présidentielle. | UN | وبالتالي فإن النص لا يبدو، والحال كذلك، مثيراً للجدل. لكني وافقت، في سبيل الوصول إلى توافق للآراء، على حذف هذه الفقرة من البيان الرئاسي. |
Lorsque la Grande Commission aura approuvé le texte d'une déclaration présidentielle, le Président pourra en faire lecture en plénière, demander s'il y a des objections; si la réponse est négative, le texte de la déclaration présidentielle sera approuvé par décision de la Conférence. | UN | وقال إنه متى أقرت اللجنة الرئيسية نصّ بيان رئاسي، يمكن للرئيس أن يتلوه في جلسة عامة وأن يسأل عمّا إذا كان هناك أية اعتراضات، فإذا كانت الإجابة بالنفي عندئذ يمكن اعتماد نصّ البيان الرئاسي بقرار من المؤتمر. |
Ce système est réaliste à d'autres égards : les déclarations des membres du Conseil seraient alors logiquement et immédiatement suivies par l'adoption de la résolution ou de la déclaration présidentielle. | UN | وهذا النوع من الترتيبات واقعي في صدد آخر: سيتبع بيانات أعضاء المجلس بصورة منطقية وفورية اتخاذ القرار أو اعتماد البيان الرئاسي. |
Ma délégation aurait souhaité une formulation un peu plus ambitieuse de la partie pertinente de la déclaration présidentielle annexée à l'ordre du jour. | UN | إن وفدي يتصور أنه كان بالإمكان أن تكون صياغة الجزء ذي الصلة من البيان الرئاسي المرفق بجدول الأعمال أكثر طموحاً بعض الشيء. |
Cette décision va à l'encontre de la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité sur la question, adoptée le 6 octobre dernier. | UN | وذلك القرار يتنافى مع البيان الرئاسي لمجلس الأمن بشأن هذه المسألة المعتمد في 6 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le corps de la décision L.1 a été dissocié optiquement de la déclaration présidentielle complémentaire. | UN | لقد فصل منطوق المقرر L.1 عن البيان الرئاسي التكميلي في العرض. |
J'ai l'honneur de vous informer que mon gouvernement m'a ordonné de porter à votre attention la mauvaise traduction de la déclaration présidentielle S/PRST/2000/29 du 29 septembre 2000, relative à la situation au Burundi. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن حكومتي وجهت إلي تعليمات تقضي بلفت انتباهكم إلى سوء ترجمة البيان الرئاسي S/PRST/2000/29 الصادر في 29 أيلول/سبتمبر 2000، والمتعلق بالحالة السائدة في بوروندي. |
Les dispositions prises aux termes de la déclaration présidentielle du 4 novembre 1994 représentaient un pas en avant important dont le Royaume-Uni s'est vivement félicité. | UN | إن الترتيبات التي حددها البيان الرئاسي المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ تمثل خطوة هامة نحو اﻷمام، وهي خطوة رحبت بها المملكة المتحدة ترحيبا حارا. |
Il est très difficile de discuter du libellé de la déclaration présidentielle en plénière, mais, pendant que nous continuons à écouter les orateurs inscrits sur la liste, certains d'entre nous pourraient dans les coulisses voir quel libellé pourrait susciter le consensus sur cette question. Nous avons le temps pour cela. | UN | إن إجراء المناقشات بشأن صياغة البيان الرئاسي سيكون أمراً بالغ الصعوبة أثناء انعقاد الجلسة العامة، ولكن أثناء مواصلتكم الاستماع إلى المتحدثين المدرجين في قائمة المتحدثين، سيكون بوسع البعض منا الذهاب إلى الخارج للنظر إلى اللغة التي ستحظى بتوافق في اﻵراء في هذا الشأن، ولدينا الوقت للقيام بذلك. |
Elle déterminera si la République de Croatie respecte les termes de la déclaration présidentielle du 3 février concernant la présence éventuelle de troupes régulières croates en Bosnie-Herzégovine. | UN | وستدرس اللجنة المشتركة ما اذا كانت جمهورية كرواتيا تمتثل ﻷحكام البيان الرئاسي الصادر في ٣ شباط/فبراير والمتعلق باحتمال وجود قوات كرواتية نظامية في البوسنة والهرسك. |
Nous nous félicitons également de la déclaration présidentielle sur les armes légères que le Conseil de sécurité a publiée le 31 août dernier, ainsi que du rôle que la Colombie a joué à cet égard. | UN | كما ترحب بلادي بالبيان الرئاسي الذي صدر عن مجلس الأمن بتاريخ 31 آب/أغسطس 2001 حول الأسلحة الصغيرة، وترحب بالدور الذي قامت به كولومبيا في هذا الصدد. |
À cet égard, la Thaïlande se félicite de l'adoption, le 22 juillet 2009, de la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité (S/PRST/2009/23), sous la présidence de l'Ouganda. Dans cette déclaration, le Conseil juge important d'apporter le plus tôt possible une aide à la consolidation de la paix. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب تايلند بالبيان الرئاسي الذي اعتمده مجلس الأمن في 22 تموز/يوليه 2009 (S/PRST/2009/23)، برئاسة أوغندا، وهو يقر بأهمية البدء في تقديم مساعدة بناء السلام بأسرع ما يمكن. |
Nous nous félicitons de la déclaration présidentielle adoptée par le Conseil en juin 2008 pour faire suite à son premier renvoi d'une situation à la Cour par la résolution 1593 (2005). | UN | ونرحب بالبيان الرئاسي الذي اعتمده المجلس في شهر حزيران/يونيه 2008 كمتابعة لأول قضية يحيلها إلى المحكمة بموجب قراره 1593 (2005). |
Nous nous félicitons de la déclaration présidentielle du 3 mai 1994 (S/PRST/1994/22), dans laquelle le Conseil a reconnu la nécessité de consulter les contributeurs de troupes lorsqu'un changement ou un renouvellement de mandat est envisagé. | UN | ونحن نرحب بالبيان الرئاسي الصادر في ٣ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/PRST/1994/22)، الذي أقر فيه المجلس بالحاجة الى التشاور مع البلدان المساهمة بقوات عندما يكون من المرتقب إدخال تغيير أو توسيع في ولاية عملية ما. |
La réunion a été suivie par des consultations privées au cours desquelles les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par l'absence de mise en œuvre par les parties au conflit syrien de la déclaration présidentielle du Conseil en date du 2 octobre. | UN | 62 - وأعقبت الإحاطة إجراء مشاورات مغلقة، حيث أعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء عدم تنفيذ طرفي النزاع السوري للبيان الرئاسي للمجلس الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر. |
La section IX (Participation d'Etats non membres de la Conférence) a été remaniée et mise à jour en accord avec la pratique actuelle de la Conférence à la suite de la déclaration présidentielle de 1991. | UN | أما الفرع تاسعاً )اشتراك الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر( فقد بُسّط وحُدث بإضافة الممارسة الحالية للمؤتمر وفقاً للبيان الرئاسي لعام ١٩٩١. |