L'application de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme est une action qui doit être menée au niveau local et au niveau national. | UN | وينبغي السعي إلى تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني. |
Le droit de < < solliciter, recevoir et utiliser des ressources > > est reconnu à l'article 13 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتعترف المادة 13 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان بالحق في ' ' التماس وتلقي واستخدام موارد``. |
Le Gouvernement tchèque a contribué à la rédaction de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et accueille avec satisfaction la nomination par le Secrétaire général d'un Représentant spécial pour les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وذكر أن حكومته أسهمت في صياغة الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وترحب بتعيين ممثل خاص للأمين العام لشؤون المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Nous félicitons les lauréats du Prix des Nations Unies pour les droits de l'homme de cette année, en particulier parce que la cérémonie a coïncidé avec l'adoption, hier, de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ونهنئ من فازوا بجوائز حقوق اﻹنسان لهذا العام، خاصة وأن ذلك الفوز يواكب اعتماد إعلان المدافعين عن حقوق اﻹنسان أمس. |
La Rapporteuse spéciale remercie ces États pour leurs communications et invite à nouveau les autres États Membres à lui communiquer la traduction de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme dans les principales langues de leur pays. | UN | وتشكر المقررة الخاصة هذه الدول على إسهاماتها وتكرر دعوتها للدول الأعضاء الأخرى بأن تشارك في ترجمة الإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان باللغات الرئيسية لبلدانها. |
74. Enfin, dans le cadre de la coopération avec les autres parties prenantes, le Rapporteur spécial souhaite rappeler le rôle incontournable que jouent les médias et les médias sociaux dans la promotion de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et la protection effective de ces derniers. | UN | 74- وأخيراً، وفي سياق التعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين، يود المقرر الخاص أن يشير إلى الدور الأساسي الذي تؤديه وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي في الترويج لإعلان المدافعين عن حقوق الإنسان وتأمين حماية فعلية لهؤلاء المدافعين. |
Conformément à l'article 22 du Pacte et à l'article 5 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, la législation nationale devrait inclure le droit de se livrer à des activités légales sans avoir à se faire enregistrer comme personne morale. | UN | ووفقا للمادة 22 من العهد والمادة 5 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ينبغي أن تتضمن التشريعات الوطنية الحق في ممارسة أنشطة قانونية دون تسجيل ككيان قانوني. |
Dans la mesure où les manifestants manifestaient contre la violation des droits de l'homme à Gaza, les activités des forces de sécurité qui ont dispersé ces manifestations étaient contraires aux dispositions de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ومن حيث أن المتظاهرين كانوا يحتجون على انتهاك حقوق الإنسان في غزة، فإن أنشطة قوات الأمن في تفريق المظاهرات تتعارض مع أحكام الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En s'abstenant de poursuivre et de sanctionner les auteurs de violations, les États contreviennent clairement à l'article 12 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وإن عدم ملاحقة الدول لأولئك الجناة وعدم معاقبتها إياهم انتهاك واضح للمادة 12 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
62. Les obligations des États sont énoncées aux articles 2, 9, 12, 14 et 15 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 62- ترد التزامات الدولة في المواد 2 و9 و12 و14 و15 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
III. RENFORCER L'APPLICATION de la Déclaration sur les défenseurs DES DROITS DE L'HOMME 46 − 64 15 | UN | ثالثاً- تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان 46-64 14 |
De ce point de vue, la Représentante spéciale pense qu'il existe une base solide pour que, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les membres de l'équipe de pays jouent un rôle important dans l'application de la Déclaration sur les défenseurs de droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنطلق، تعتقد الممثلة الخاصة أن ثمة أساساً مكيناً لقيام أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري، كل في إطار ولايته، بدور كبير في تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ce fait montre bien qu'il est capital que, face aux violations de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, les autorités compétentes agissent rapidement, dès que cellesci sont signalées. | UN | إن هذا الواقع يؤكد الأهمية الحيوية لمسارعة السلطات المعنية إلى اتخاذ تدابير للتصدي لانتهاكات الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان فور التبليغ عنها. |
Il est clair que les activités et les objectifs des défenseurs des droits de l'homme rejoignent ceux des Nations Unies, dans bien des domaines, et que l'Organisation a un rôle fondamental à jouer dans l'application de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ومن الواضح أن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وأهدافهم تلتقي مع عمل الأمم المتحدة وأهدافها في العديد من المجالات وأن للأمم المتحدة دوراً أساسياً في تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elles s'adressent à plusieurs acteurs différents, notamment aux États, aux organismes des Nations Unies ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et à la société civile, et l'idée maîtresse en est de renforcer l'application de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وهي موجهة إلى جهات مختلفة متعددة، بما فيها الدول وكيانات الأمم المتحدة وكذا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وتركز على تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Concernant cette dernière question, la Représentante spéciale a donné des éclaircissements sur les responsabilités des gouvernements et des défenseurs des droits de l'homme en invoquant les articles 2 et 3 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، أوضحت الممثلة الخاصة مسؤوليات الحكومات والمدافعين عن حقوق الإنسان، وأشارت إلى المادتين 2 و3 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Représentante spéciale déplore que, dans certaines réponses, les gouvernements tendent à démentir l'action des défenseurs des droits de l'homme et à ne pas reconnaître l'applicabilité de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتأسف الممثلة الخاصة لطبيعة بعض الردود التي تميل إلى إنكار دور المدافعين عن حقوق الإنسان وتطبيق مواد الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le droit de demander, de détenir et de transmettre des informations est protégé par les articles 6 et 14 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | والحق في التماس المعلومات والوصول إليها والاحتفاظ بها ونقلها مكفول بموجب المادتين 6 و 14 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Nous espérons que l'adoption de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme constituera un message fort en faveur du soutien des militants des droits de l'homme de par le monde. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون اعتماد إعلان المدافعين عن حقوق اﻹنسان بمثابـة رسالة دعم قوية ﻷنشطة حقـوق اﻹنســان على النطــاق العالمي. |
D. Poursuivre la diffusion de la Déclaration sur les défenseurs des droits | UN | دال - مواصلة نشر إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان 75-79 15 |
Elle précise que son mandat découle de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et qu'il est ancré dans les actions visant à protéger la liberté de réunion. | UN | وأوضحت أن ولايتها منبثقة عن الإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ومتأصلة في نطاق الأعمال الهادفة إلى حماية حرية التجمع. |
Mme Dhanutirto (Indonésie) rappelle que le mandat du Rapporteur spécial consiste en partie à promouvoir une application effective et complète de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme dans le cadre d'une coopération et d'un dialogue constructifs avec les Gouvernements, les parties prenantes et les autres acteurs intéressés. | UN | 22 - السيدة دانوتيرتو (إندونيسيا): قالت إن جزءاً من ولاية المقرر الخاص يتمثل في تعزيز التنفيذ الفعال والشامل لإعلان المدافعين عن حقوق الإنسان من خلال التعاون والحوار البناء والمشاركة مع الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين والجهات الفاعلة المعنية الأخرى. |