En d’autres termes, le paragraphe 3 introduit, indépendamment de la définition juridique du crime, la question de la gravité de la violation. | UN | وبعبارة أخرى، تأتي الفقرة ٣ بعنصر إضافي من عناصر خطورة الانتهاك، بصورة مستقلة عن التعريف القانوني للجناية نفسها. |
Audelà de celui de la définition juridique ou officielle, il reste à préciser les critères d'appartenance à un groupe, une nation ou une communauté autochtone. | UN | وفضلاً عن مسألة التعريف القانوني أو الرسمي، ثمة مشكلة أخرى تتعلق بمعايير الانتماء إلى جماعة أو أمة أصلية أو مجتمع أصلي. |
Mme Halperin-Kadari dit qu'elle n'a pas une idée très claire de la définition juridique des biens matrimoniaux. | UN | 39 - السيدة هالبرين - كدّاري: قالت إنها ليست لديها فكرة واضحة عن التعريف القانوني للممتلكات الزوجية. |
169. Des préoccupations sont exprimées au sujet de l'insuffisance de la définition juridique des groupes ethniques et de la protection qui leur est accordée en vertu du droit interne. | UN | ٩٦١- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التعريف القانوني للجماعات اﻹثنية والحماية الممنوحة لها في القانون المحلي. |
C'est la Sixième Commission qui doit traiter la question de l'utilisation de mercenaires et de la définition juridique du terme < < mercenaire > > . | UN | ومضت تقول إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن النظر في استخدام المرتزقة ومسألة وضع تعريف قانوني لمصطلح " المرتزقة " هو من اختصاص اللجنة السادسة. |
Néanmoins, étant donné que les signes avant-coureurs du génocide sont nombreux et vont au-delà de la définition juridique du crime de génocide, il convient d'adopter une démarche plus globale en matière de prévention. | UN | مع ذلك، وبما أن البوادر التي تمهد لوقوع إبادة جماعية متنوعة وأوسع نطاقا من التعريف القانوني لجريمة الإبادة الجماعية، فإن منعها أيضا ينطوي على نهج أوسع نطاقا. |
Si la question de la définition juridique du terrorisme a été étudiée par le Comité et mentionnée par d'autres mécanismes, elle n'est pas systématiquement examinée à l'heure actuelle dans le contexte des mesures nationales de lutte contre le terrorisme. | UN | ورغم أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناولت مسألة التعريف القانوني للإرهاب، وأن هذه المسألة قد ذكرت في آليات أخرى، فإنها لا تعالج حاليا بصورة منتظمة فيما يتعلق بالتدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Le nouveau projet de loi pénale relative au terrorisme érige le financement du terrorisme en infraction pénale, en s'inspirant de la définition juridique de cette infraction qui figure dans le Code pénal de Macao. | UN | ويُجرّم مشروع القانون الجنائي الجديد المتعلق بالإرهاب تمويل الإرهاب، مستخدما التعريف القانوني لهذه الجريمة في القانون الجنائي لمكاو. |
Il s'est enquis du contenu normatif du projet de loi sur les peuples autochtones dont le Parlement était saisi depuis 2009 et de la définition juridique de la violence rurale. | UN | وسألت غواتيمالا البرازيل عن المحتوى المعياري لقانون السكان الأصليين الذي بات جاهزاً منذ عام 2009 كي يعتمده البرلمان، وعن التعريف القانوني للعنف الريفي. |
Le maintien des activités de mercenaires et l'inefficacité avec laquelle la communauté internationale les prévient et les réprime montrent les limites et les lacunes de la définition juridique du mercenaire. | UN | 59 - وقد أكد محدودية التعريف القانوني للمرتزقة وقصوره أن عدد أنشطة المرتزقة لم يقل وأن الجهود الدولية المبذولة لمنع تلك الأنشطة ومحاكمة مرتكبيها لم تكن كافية. |
45. À propos de la question 12, il demande si la définition juridique que l'État partie donne de la torture spécifie qu'il s'agit d'un crime où sont impliqués des fonctionnaires publics, comme c'est le cas de la définition juridique internationale de la torture. | UN | 45- وبصدد السؤال رقم 12 سأل عما إذا كان تعريف الدولة الطرف القانوني للإرهاب ينص على أنه جريمة تتضمن موظفي الدولة، كما هو الحال في التعريف القانوني الدولي للتعذيب. |
iv) Veuillez proposer d'autres questions à examiner dans le cadre de la définition juridique des vols suborbitaux effectués aux fins de missions scientifiques et/ou du transport d'êtres humains. | UN | `4` يُرجى اقتراح أسئلة أخرى لكي يُنظر فيها ضمن سياق التعريف القانوني للتحليقات دون المدارية لأغراض البعثات العلمية و/أو نقل البشر. |
Il existe de fait un lien étroit entre l'un des éléments de la définition juridique de la disparition forcée - le fait de soustraire la victime à la protection de la loi - et le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique. | UN | فهناك بالفعل صِلة قوية بين عناصر التعريف القانوني للاختفاء القسري - حرمان الشخص المختفي من حماية القانون - وحق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
Effectuer des activités diverses sous contrats gouvernementaux et parfois dans le cadre d'accords intergouvernementaux internationaux, même dans des zones de conflit, ne tombe pas, dans la plupart des cas, sous le coup de la définition juridique < < traditionnelle > > du mercenariat. | UN | فالقيام بمختلف الأنشطة بموجب عقود حكومية وأحيانا بموجب اتفاقات حكومية دولية، حتى في مناطق النزاع، لا يقع في معظم الحالات تحت التعريف القانوني " التقليدي " للمرتزقة. |
Après avoir analysé, au chapitre III, l'évolution des activités mercenaires pour la période allant de l'élaboration du mandat, en 1987, à ce jour, le Rapporteur spécial a consacré le chapitre IV à la question de la définition juridique du terme < < mercenaire > > , compte tenu de ses études sur la question, des propositions reçues et des résultats des réunions d'experts organisées à Genève en 2001 et en 2002. | UN | يحلل المقرر الخاص في الفصل الثاني التطور الذي شهدته أنشطة المرتزقة منذ إنشاء الولاية في عام 1987 حتى الآن، ثم يخصص الفصل الرابع لمسألة التعريف القانوني للمرتزقة، مشيرا إلى أبحاثه بشأن الموضوع، وإلى الاقتراحات التي قدمت ونتائج اجتماعات الخبراء التي عقدت في جنيف عامي 2001 و 2002. |
d) Appuyé le Rapporteur spécial dans la poursuite de ses enquêtes et l'a encouragé à aborder la question de la définition juridique du mercenaire. | UN | (د) تقديم الدعم للمقرر الخاص لمواصلة بحوثه وتناول مسألة التعريف القانوني للمرتزق. |
Toute révision de la définition juridique du concept de mercenaire doit veiller à ce que la responsabilité pénale ne pèse pas seulement sur le mercenaire lui-même, mais aussi sur les personnes qui l'ont recruté, entraîné, financé et engagé, et qui ont conçu l'acte criminel à réaliser. | UN | ويجب عند إعادة النظر في التعريف القانوني لمفهوم الارتزاق الحرص على ألا تقع المسؤولية الجنائية على المرتزق وحده، بل أيضاً على الأشخاص الذين جندوه ودربوه ومولوه واستخدموه، والذين صاغوا الفعل الإجرامي المطلوب تنفيذه. |
Les Nations Unies devraient donc dégager des ressources pour étudier et analyser les diverses formes d'emploi et d'intervention des mercenaires et de ceux qui font appel à leurs services, en reconnaissant que, à côté de la définition juridique, il faut déterminer les qualifications légales et punir les actions où l'élément mercenaire caractérise et définit l'action pénale. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تكرس موارد لدراسة وتحليل مختلف وسائل استخدام المرتزقة وأنشطتهم وأنشطة من يستخدمونهم، مع التسليم بوجود حاجة إلى وضع تعاريف قانونية للجرائم، فضلاً عن التعريف القانوني للمرتزق، والمعاقبة على الأفعال التي يمثل فيها عنصر الارتزاق سمة النشاط الإجرامي وطابعه. |
Comme indiqué plus haut, cette distinction est largement injustifiée dans la mesure où la question centrale, à savoir l'exploitation de personnes qui doivent, par nécessité ou par force, faire prélever leurs organes pour d'autres personnes vivant dans le même pays ou à l'étranger, relève très clairement de la définition juridique internationale de la traite des êtres humains. | UN | وحسب ما تم الإشارة إليه سلفا، لا يوجد مبرر لهذا التفريق لأن القضية الأساسية التي يتم التركيز عليها، والمتمثلة في استغلال الأشخاص المجبرين بدافع الحاجة أو القوة إلى توفير أعضاء لزرعها في أجساد أشخاص داخل بلدهم أو أجانب، تقع بالكامل ضمن التعريف القانوني الدولي للاتجار بالبشر. |
vi) Veuillez proposer d'autres questions à examiner dans le cadre de la définition juridique des vols suborbitaux effectués aux fins de missions scientifiques et/ou du transport d'êtres humains. | UN | `6` يُرجى اقتراح أسئلة أخرى لكي يُنظر فيها ضمن سياق التعريف القانوني للتحليقات دون المدارية لأغراض البعثات العلمية و/أو نقل البشر. المرفق الثالث |
Quant à la deuxième Réunion d'experts, elle a abordé le thème de la définition juridique du mercenaire et elle s'est également déclarée favorable à une modification de celle figurant à l'article premier de la Convention internationale de 1989. | UN | 59 - وقد تناول الاجتماع الثاني للخبراء بدوره مسألة وضع تعريف قانوني للمرتزق وأوضح كذلك ضرورة تعديل التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لعام 1989. |