Les commentaires de la délégation sur ce point seront les bienvenus. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتعليقات الوفد على هذه المسألة. |
M. Salvioli aimerait entendre les observations de la délégation sur ce point. | UN | وقال إنه يرحبّ بتعليقات الوفد على هذه المسألة. |
Par leurs questions, les membres du Comité ont contribué à ce travail en attirant l'attention de la délégation sur les lacunes et les difficultés. | UN | ولقد أسهم أعضاء اللجنة بأسئلتهم في هذا العمل إذ استرعوا انتباه الوفد إلى مواطن الضعف وإلى الصعوبات. |
En outre, il appelle l'attention de la délégation sur le fait qu'il n'existe pas de procédure prévue par la loi pour traiter les affaires d'incitation à la haine raciale ou religieuse lorsqu'elles sont commises en Israël. | UN | كما استرعى انتباه الوفد إلى أن القانون لا ينص على إجراءات لمعالجة أعمال التحريض على الكره العرقي أو الديني عندما ترتكب في إسرائيل. |
Elle souhaiterait connaître l'avis de la délégation sur ce problème et sur ce qui pourrait être fait pour y remédier. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة رأي الوفد بشأن هذا المشكل وبشأن ما يمكن فعله لمعالجته. |
Elle aurait également apprécié d'entendre les observations de la délégation sur le fait que les salaires sont moins élevés dans les services que dans l'industrie. | UN | وما هي تعليقات الوفد عن انخفاض الأجور التي تدفعها قطاعات الخدمات عن الأجور المقدمة من القطاع الصناعي. |
La Commission n'est certes en activité que depuis une année, mais il serait intéressant d'entendre les commentaires de la délégation sur ce point. | UN | ولا شك في أن اللجنة تزاول عملها منذ سنة، غير أنه قد يكون من المهم سماع تعليقات الوفد في هذا الصدد. |
Elle a trouvé les explications de la délégation sur la composition du Comité national de coordination assez confuses. | UN | ووجدت أن تفسيرات الوفد حول تشكيل لجنة التنسيق الوطنية متضاربة. |
Il serait utile d'entendre les commentaires de la délégation sur ces chiffres. | UN | ورأى السيد أوفلاهرتي أنه من المفيد الاستماع إلى تعليقات الوفد على هذه الأرقام. |
Il serait intéressant d'entendre les commentaires de la délégation sur ce point. | UN | وتودُّ أن تسمع تعليق الوفد على هذا الموضوع. |
M. Shearer souhaite entendre les commentaires de la délégation sur ce point. | UN | وأعرب السيد شيرير عن رغبته في سماع تعليقات الوفد على هذه النقطة. |
C'est avec intérêt qu'elle attend les observations de la délégation sur ce point. | UN | وقالت إنها ترحب بتعليقات الوفد على هذه الاستفسارات. |
Il se félicite des observations de la délégation sur ces questions. | UN | وقال إنه يرحب بتعليقات الوفد على هذه المسائل. |
Elle attire l'attention de la délégation sur le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et la recommandation générale n° 25, et fait remarquer que des mesures temporaires spéciales peuvent être mises à profit pour améliorer l'égalité des sexes dans tous les secteurs. | UN | واسترعت اهتمام الوفد إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وإلى التوصية العامة 25 وأشارت إلى أنه يمكن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة لتحسين المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات. |
Appelant l'attention de la délégation sur les recommandations générales 23 et 25, elle signale que des mesures temporaires spéciales, comme un traitement préférentiel, pourraient être utilisées au lieu de quotas afin d'accroître la représentation des femmes. | UN | ووجهت انتباه الوفد إلى التوصيتين العامتين 23 و 25، مشيرة إلى أن بالإمكان استخدام تدابير خاصة مؤقتة من قبيل تدابير المعاملة التفضيلية بدلا من تطبيق نظام للحصص لزيادة تمثيل الإناث. |
Les commentaires de la délégation sur ce point seront les bienvenus. | UN | ودعا الوفد إلى التعليق على ذلك. |
3. M. FRANCIS appelle l'attention de la délégation sur des informations émanant d'au moins deux ONG établies à Moscou, selon lesquelles les forces de police russes agiraient contrairement aux dispositions du paragraphe 2 du Pacte. | UN | ٣- السيد فرانسيس وجه انتباه الوفد إلى معلومات وردت من اثنتين على اﻷقل من المنظمات غير الحكومية المقيمة في موسكو والتي تفيد بأن قوات الشرطة الروسية تتصرف تصرفاً مخالفاً ﻷحكام الفقرة ٢ من العهد. |
Tout éclaircissement de la délégation sur ce point serait le bienvenu. | UN | وأي توضيح يمكن أن يقدمه الوفد بشأن هذه النقطة سيكون سعياً مشكوراً. |
Tout d'abord, le Comité ne partage pas le point de vue de la délégation sur l'application extraterritoriale du Pacte. Il s'agit d'une question fondamentale, au sujet de laquelle des arguments particulièrement solides ont été présentés par les membres du Comité. | UN | فأولاً، لا تشاطر اللجنة رأي الوفد بشأن الاختصاص القضائي الخارجي للعهد، إذ يتعلق الأمر هنا بمسألة أساسية قدم أعضاء اللجنة بشأنها حججاً قوية بوجه خاص. |
Notant que, selon ses déclarations, le gouvernement ne reconnaît pas le statut d'apatride, Mme Chutikul voudrait connaître les vues de la délégation sur le traitement qui doit être réservé aux personnes sans papiers. | UN | ولاحظت أن الحكومة طبقا للتقارير لا تعترف بانعدام الجنسية، وتساءلت عن آراء الوفد بشأن كيفية معاملة الأشخاص الذين لا يحملون وثائق. |
Elle aimerait connaître l'opinion de la délégation sur les moyens de faire appliquer la loi électorale. | UN | وتود أن تعرف رأي الوفد عن الطرق المتبعة في إنفاذ القانون الانتخابي. |
Il prend note de la déclaration de la délégation sur l'intention d'appliquer une nouvelle politique de logement en faveur des Roms et des Sintis (art. 3). | UN | وتأخذ اللجنة علماً بتصريح الوفد عن نيته تطبيق سياسة جديدة للسكن لصالح الروما والسنتي (المادة 3). |
Elle aimerait entendre l'opinion de la délégation sur la manière dont le Gouvernement a l'intention de surmonter les obstacles subsistants à cet égard. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف رأي الوفد في الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على العقبات المتبقية في هذا الصدد. |
Mme Schöpp-Schilling se dit, elle aussi, déçue par ce qui est dit dans le rapport concernant les femmes rurales ainsi que par les réponses de la délégation sur la question. | UN | 33 - السيدة شوب - شيلينغ: أعربت أيضا عن خيبة أملها بسبب قلة المعلومات المتعلقة بالمرأة الريفية الموجودة في التقرير وبردود الوفد حول هذا الموضوع. |