L'Union européenne réaffirme son attachement aux principes de la démocratie représentative et de l'état de droit. | UN | والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون. |
C'est pourquoi nous sommes en train de passer de la démocratie représentative à une forme plus complexe de démocratie participative. | UN | ولذلك فإننا نبتعد عن الديمقراطية التمثيلية ونتحرك نحو أشكال أشد تركيبا من ديمقراطية المشاركة. |
Il se peut qu'une combinaison d'aspects de la démocratie directe et d'aspects de la démocratie représentative soit plus appropriée pour certains pays. | UN | وقد يكون الجمع بين جوانب من الديمقراطية المباشرة وجوانب من الديمقراطية التمثيلية مناسباً لبعض البلدان. |
Les normes, l'organisation et le fonctionnement de ce système sont régis par les principes de la démocratie représentative. | UN | وتُنظِّم مبادئ الديمقراطية النيابية قواعد تلك الأحزاب وتنظيمها وعملها. |
Les normes, l'organisation et le fonctionnement de ce système sont régis par les principes de la démocratie représentative. | UN | وتنظم مبادئ الديمقراطية النيابية القواعد المتعلقة بها وتنظيمها وعملها. |
Notre expérience nous enseigne qu'il y a deux voies différentes pour consolider le système démocratique : la voie de la démocratie représentative et la voie de la démocratie participative. | UN | ومن خبرتنا، شهدنا مسارين مختلفين لترسيخ النظام الديمقراطي: مسار التمثيل الديمقراطي ومسار الديمقراطية التشاركية. |
Il se peut que la combinaison d'aspects de la démocratie directe et de la démocratie représentative s'avère convenir pour certains pays. | UN | وربما تثبت ملاءمة الجمع بين جوانب الديمقراطية المباشرة والديمقراطية النيابية في بعض البلدان. |
La voie de la démocratie représentative est une théorie que nous voulons institutionnaliser. | UN | إن مسار الديمقراطية التمثيلية شيء نعمل على إضفاء الطابع المؤسسي عليه. |
Elle doit être attachée à la consolidation de la démocratie représentative en tant que système de gouvernement pour tous. | UN | وينبغي لها أن تلتزم بتوطيد الديمقراطية التمثيلية كنظام حكم للجميع. |
Le développement social passe par une meilleure répartition de la richesse et repose sur la démocratie participative, qui va au-delà de la démocratie représentative. | UN | وتنطوي التنمية الاجتماعية على توزيع أفضل للثروات، وتتجاوز الديمقراطية التمثيلية والديمقراطية التشاركية. |
Ces progrès technologiques ont bouleversé la nature et les rouages de la démocratie représentative et mis en lumière les violations des droits de l'homme. | UN | وغير ذلك التقدم التكنولوجي طبيعة وسير الديمقراطية التمثيلية ووضع انتهاكات حقوق الإنسان في دائرة الضوء. |
La promotion de la démocratie représentative est l'un des domaines majeurs de coopération entre l'ONU et l'UIP. | UN | ومن بين المجالات الهامة التي تتعاون اﻷمم المتحدة فيها تعاونا وثيقا مع الاتحاد تعزيز الديمقراطية التمثيلية. |
L'effectivité de la démocratie représentative dépend largement de l'efficacité et de la transparence du processus électoral mis en place. | UN | ويعتمد إعمال الديمقراطية التمثيلية اعتمادا واسعا على فعالية العملية الانتخابية المطبقة وشفافيتها. |
Les Etats américains ont préconisé le renforcement de la démocratie représentative en tant que système de gouvernement pour leur région ainsi que la mise en valeur intégrale des peuples en tant que moyens appropriés de maintenir la paix et de renforcer les relations amicales entre les Etats de l'hémisphère. | UN | وقد اعتمدت الدول اﻷمريكية تعزيز الديمقراطية التمثيلية كنظام حكم لها والتنمية المتكاملة للشعوب كطرق مناسبة لضمان السلم وتوطيد العلاقات الودية فيما بين الدول في نصف الكرة اﻷرضية هذا. |
Ces dernières années ont été marquées par l'essor de la démocratie représentative à travers le monde, et par une action renforcée et une participation accrue de l'ONU dans le domaine du renforcement des institutions. | UN | تميزت السنوات اﻷخيرة باتساع نطاق الديمقراطية التمثيلية في كافة أنحاء العالم، وبتعزز جهود اﻷمم المتحدة وتنامي مشاركتها في مجال دعم المؤسسات الديمقراطية. |
D'autres se sont dit préoccupés de ce que l'importance de la démocratie représentative et le rôle des partis politiques ne soient pas reconnus et ont estimé que la démocratie représentative, à tous les niveaux, était un préalable à une bonne administration des villes. | UN | وأعرب آخرون عن خشيتهم من كون أهمية الديمقراطية التمثيلية ودور الأحزاب السياسية غير معترف بها، ورأوا أن الديمقراطية التمثيلية على جميع المستويات شرط أساسي للإدارة الحضرية السليمة. |
Les normes, l'organisation et le fonctionnement de ce système sont régis par les principes de la démocratie représentative. | UN | وتنظم مبادئ الديمقراطية النيابية القواعد المتعلقة بها وتنظيمها وعملها. |
La Namibie se félicite des efforts constants de l'UIP pour la promotion de la démocratie représentative. | UN | وترحب ناميبيا باستمرار بالجهود التي يبذلها الاتحاد البرلماني الدولي من أجل تعزيز الديمقراطية النيابية. |
- Le Groupe de Rio a contribué à la défense et au renforcement de la démocratie représentative et des droits de l'homme, principes essentiels pour nos peuples. | UN | - إن مجموعة ريو قد ساهمت في حماية وتوطيد الديمقراطية النيابية وحقوق اﻹنسان، وهما مبدآن أساسيان بالنسبة لشعوبنا؛ |
Les électorats aux différents niveaux de la démocratie représentative sont tellement nombreux que ceux qui vivent dans la pauvreté - les petites gens - n'ont pas de lieu pour faire entendre leurs faibles voix. | UN | وتضيع ' الأصوات الخافتة` لمن يعيشون في الفقر- أي ' صغار الناس` الذين لا منابر لهم - في دهاليز الدوائر الانتخابية الواسعة على مختلف مستويات التمثيل الديمقراطي. |
Les électorats aux différents niveaux de la démocratie représentative sont tellement nombreux que ceux qui vivent dans la pauvreté - les petites gens - ne disposent d'aucune instance pour faire entendre leurs faibles voix. | UN | وتضيع ' الأصوات الخافتة` لمن يعيشون في الفقر - أي ' صغار الناس` الذين لا منابر لهم - في دهاليز الدوائر الانتخابية الواسعة على مختلف مستويات التمثيل الديمقراطي. |
Dans 12 cantons, les mouvements populaires imposent des constitutions libérales qui s'appuient sur les principes de la souveraineté populaire et de la démocratie représentative. | UN | ففي 12 كانتونا، فرضت الحركات الشعبية دساتير تحررية تقوم على أساس مبادئ السيادة الشعبية والديمقراطية النيابية. |