ويكيبيديا

    "de la dépendance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التبعية
        
    • الارتهان
        
    • الإدمان
        
    • من الاعتماد
        
    • للتبعية
        
    • تبعية
        
    • المرتهنين
        
    • والتبعية
        
    • لاعتماد
        
    • المواد شبه
        
    • من اعتماد
        
    • الاتكال
        
    • بسبب الاعتماد
        
    Réduction de la dépendance alimentaire et amélioration des revenus de cinq groupes Baka dans l'arrondissement de Yokadouma UN الحد من التبعية الغذائية وتحسين وارد خمس مجموعات من شعب الباكا الأصلي في دائرة يوكادوما
    Les Africains ne demandent ni une perpétuation de la dépendance par le biais de l'aide, ni des concessions marginales. UN وإن الأفريقيين لا يطلبون استمرار المزيد من التبعية عن طريق المعونات، ولا الحصول علي الامتيازات الهامشية.
    Remplacer le texte actuel par le texte suivant: Traitement de substitution aux opioïdes et traitement de la dépendance à d'autres drogues; UN يُستعاض عن النص الحالي بعبارة العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون وغيره من علاجات الارتهان للمخدِّرات؛
    Ces mesures concernent notamment la réglementation de la composition des drogues, l'éducation et la sensibilisation, ainsi que la baisse et la cessation de la dépendance. UN وتشمل هذه التدابير وضع لوائح لتنظيم محتوى المخدر، والتثقيف والتوعية، وتدابير الحد من الإدمان ووقفه.
    :: Réduction de la dépendance vis-à-vis du carburant et diminution de la vulnérabilité UN :: التقليل من الاعتماد على الوقود والحد من أوجه الضعف
    La répression de l'incitation à la prostitution et du proxénétisme a été restreinte aux cas d'exploitation de la dépendance personnelle et économique des prostituées. UN وقد تم تقييد العقوبة على ترويج الدعارة والقوادة على حالات استغلال للتبعية الشخصية والاقتصادية للبغايا.
    Nous avons parlé de la dépendance occasionnée par le sida, abordant également la question de la dépendance à l'égard des agents sanitaires étrangers. UN ونحن نتكلم على تبعية الإيدز، ولكننا نتكلم هنا أيضا على الاعتماد على العاملين الأجانب في المجال الصحي.
    Nous vivons dans un monde déséquilibré, dans lequel les pays en développement sont pris dans le cercle vicieux de la dépendance et de la vulnérabilité. UN إننا نعيش في عالم يتسم بقدر كبير من اختلال التوازن، تجد فيه البلدان النامية نفسها حبيسة حلقة مفرغة من التبعية والضعف.
    Ce continent doit briser le joug de la dépendance et se soustraire aux manipulations des pays étrangers. UN فالقارة اﻷفريقية يجب عليها أن تفلت من التبعية ومن الاحتكار اﻷجنبي .
    La diversification de l’économie, qui est un important moyen de s’affranchir de la dépendance à l’égard des produits de base – et des problèmes qui en découlent – et de rendre les économies africaines plus dynamiques et plus solides, a fait l’objet d’un débat approfondi pendant l’examen à mi-parcours. UN وكان التنويع الاقتصادي، بوصفه وسيلة أساسية للخروج من التبعية للسلع اﻷساسية وغيرها من المشاكل ذات الصلة ولﻹسهام في تنشيط الاقتصادات الافريقية وقدراتها، موضوع مناقشة كثيفة خلال استعراض منتصف المدة.
    Certaines de ces activités ont des avantages évidents, ne serait-ce qu'à cause de la réduction de la dépendance alimentaire, voire économique, et l'élimination de l'oisiveté, source de criminalité. UN ولبعض هذه اﻷنشطة فوائد واضحة، على اﻷقل من حيث الحد من التبعية الغذائية، بل والاقتصادية، ومن حيث القضاء على الفراغ مصدر اﻹجرام.
    19. Les enfants et les adolescents qui décident de s'enfuir de leur foyer sont souvent pris dans l'engrenage de la dépendance. UN ٩١- حين يقرر اﻷطفال والمراهقون الهروب من بيوتهم، يصبحون في حالات كثيرة ضحايا حلقة مفرغة من التبعية.
    Entre 2011 et début 2012, plus de 1 000 praticiens ont été formés au traitement de la dépendance aux drogues; UN وبين عام 2011 وأوائل عام 2012، تلقى أكثر من 000 1 ممارس التدريب على علاج حالات الارتهان للمخدِّرات؛
    On a constaté une augmentation des demandes de traitement de la dépendance au cannabis. UN وكان هناك ازدياد في الطلب على العلاج من الارتهان للقنَّب.
    Les services de traitement de la dépendance aux drogues, de soin et de réadaptation sont rares dans les prisons et autres structures fermées. UN ونادراً ما تتوافر خدمات معالجة الارتهان للمخدِّرات، وخدمات الرعاية وإعادة التأهيل ذات الصلة في السجون وسائر البيئات المغلقة.
    En ce qui concerne le traitement et la réhabilitation, les programmes sont adaptés à la gravité de la dépendance et au degré de motivation du toxicomane. UN وفيما يتعلق بالعلاج وإعادة التأهيل، يجرى تكييف البرامج مع مدى خطورة الإدمان ودرجة رغبة المدمن في تلقي العلاج.
    Je veux étudier les causes de la dépendance. Open Subtitles أريد القيام ببعض الأبحاث لمعرفة ما الذي يُسبب الإدمان
    Depuis, ils étaient enfermés dans le cycle de la dépendance économique et de l'assistanat. UN وقد دفع هذا الأمر الشعوب الأصلية إلى حلقة من الاعتماد الاقتصادي والاتكال على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Parallèlement, il faudra assurer une répartition plus équitable des fruits de la croissance et du développement entre les régions et entre les personnes, et briser le joug de la dépendance économique en établissant des relations étroites avec tous les pays voisins. UN وينبغي أن يرافقها توزيع أكثر انصافاً لمنافع النمو والتنمية على المناطق واﻷفراد وفي سياق وضع حد للتبعية الاقتصادية للخارج وذلك من خلال إقامة علاقات وثيقة مع جميع الجيران.
    Elle est pourtant profondément problématique, au-delà même de la dépendance accrue des agriculteurs qu'elle induit. UN بيد أن ذلك يعد تطوراً محفوفاً بمشاكل عويصة حتى بغض النظر عما يؤدي إليه ذلك من تزايد تبعية المزارعين.
    Bien que les réponses concernant le traitement de la dépendance avec des agonistes et des antagonistes opiacés à longue durée d'action puissent apparaître comme source de préoccupation, il importe de tenir compte à cet égard du fait que la dépendance aux opiacés ne constitue pas un problème majeur dans tous les pays. UN وتبدو البيانات المتعلقة بمعالجة المرتهنين للأفيون باستخدام مواد ناهضة ومواد مناهضة ذات مفعول أفيوني تعمل على المدى الطويل مثيرة للقلق، لكن أهميتها تبقى نسبية بالنظر إلى أنَّ الارتهان للمواد الأفيونية لا يعد مشكلة خطيرة على الصعيد الوطني في كل مكان.
    Le désespoir, l'épuisement, la colère et la peur sont le résultat de la pauvreté, de l'excès de travail, de la violence et de la dépendance économique. UN ويؤدي الفقر والعمل الزائد عن الطاقة والعنف والتبعية الاقتصادية إلى اليأس واﻹرهاق والسخط والخوف.
    S'agissant de la production d'électricité, le Gouverneur a mis en lumière les revers de la dépendance du territoire vis-à-vis du pétrole. UN وفيما يتعلق بإنتاج الكهرباء، أكد الحاكم على الجوانب السلبية لاعتماد الإقليم على النفط.
    Reconnaissant que la présente résolution ne peut s'appliquer qu'aux États Membres qui dispensent un traitement pharmacologiquement et psychosocialement assisté de la dépendance aux opiacés ou qui prévoient d'en dispenser un, UN وإذ يعترف بأن هذا القرار قد لا يمكن تطبيقه إلا على الدول الأعضاء التي توفر المعالجة الدوائية بمساعدة نفسية واجتماعية أو تخطط لتوفيرها بخصوص الادمان على المواد شبه الأفيونية،
    En effet, alors que le commerce international devait devenir un outil au service du développement, les rapports de forces économiques mondiaux, responsables en grande partie de la dépendance des pays du Sud envers leurs partenaires du Nord, vont en se détériorant de plus en plus. UN وبالفعل فإنه في حين ينبغي أن تصبح التجارة الدولية أداة للتنمية، فإن توازن القوى الاقتصادية العالمية، التي كانت مسؤولة عن درجة كبيرة من اعتماد بلدان الجنوب على شركائها في الشمال، سيستمر في التدهور.
    La nouvelle loi se concentre sur les effets pervers de l'abus des drogues, de la toxicomanie ou de la dépendance à l'égard de la drogue. UN ويركز هذا القانون الجديد على اﻵثار الضارة ﻹساءة استعمال المخدرات، وإدمانها أو الاتكال عليها.
    En Afrique, les coûts des intrants sont trois fois supérieurs aux cours du marché mondial, les rendements sont extrêmement variables en raison de la dépendance aux précipitations et aucune assurance-récolte n'est habituellement disponible. UN ففي أفريقيا، تبلغ تكاليف المدخلات ثلاثة أضعاف الأسعار في السوق العالمية، وتتسم الغلة بالتقلب الشديد بسبب الاعتماد على سقوط الأمطار، وعادة ما يكون التأمين على المحاصيل غير متاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد