Précédemment, seules les Parties non visées à l'article 5 bénéficiaient de la dérogation, alors que pour les Parties visées à l'article 5 ces utilisations étaient couvertes par le régime des besoins intérieurs fondamentaux. | UN | في السابق لم تستفد من الإعفاء سوى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، وكانت هذه الاستخدامات في الأطراف العاملة بموجب المادة 5 مشمولة بنظام الاحتياجات المحلية الأساسية. |
b) Toute autre utilisation déjà exclue de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire après 2012; | UN | (ب) أي استخدام آخر مستثنى بالفعل من الإعفاء المختبري الشامل بعد عام 2012؛ |
Etant donné que ce régime prend fin à la fin de l'année 2009 pour toutes les substances à l'exception du bromure de méthyle, du trichloroéthane et des HCFC, les Parties visées à l'article 5 devraient également pouvoir bénéficier de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire. | UN | وبما أنّ هذا النظام ينتهي مفعوله بنهاية عام 2009 بالنسبة لجميع المواد، باستثناء بروميد الميثيل وثلاثي كلورو إيثان ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، فإنّه ينبغي أن يُخوَّل للأطراف العاملة بموجب المادة 5 الاستفادة من الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية. |
Un tel enregistrement est accompagné d'une déclaration expliquant les raisons pour lesquelles la Partie a besoin de la dérogation. | UN | ويكون أي تسجيل من هذا القبيل مشفوعاً ببيان يعلل حاجة الطرف إلى الإعفاء. |
6. Il incombe à la partie qui se prévaut de la dérogation de prouver que celle-ci a été faite conformément aux conditions requises. | UN | 6 - يتحمل الطرف المطالب بالمنفعة المتأتية من الخروج عن الاتفاقية عبء إثبات استيفاء الشروط اللازمة لذلك الخروج. |
Rappelant également les décisions VII/11, XI/15, XVIII/15 et XIX/18, par lesquelles la Réunion des Parties a supprimé les utilisations spécifiques de la dérogation globale pour les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى مقرراته 7/11، و11/15، و18/15 و19/18 التي ألغى بموجبها اجتماع الأطراف استخدامات معينة من الإعفاءات العالمية للاستخدامات المختبرية والتحليلية، |
Cependant, une procédure de réexamen est nécessaire, non seulement pour le cas où les circonstances peuvent avoir changé, mais aussi pour tenir compte des effets préjudiciables éventuels de la dérogation qui n'auraient pas été prévus au moment où l'autorisation a été accordée. | UN | غير أن إجراءات إعادة النظر ضرورية ليس فقط في الحالات التي ربما تكون فيها تلك الظروف قد تغيرت، ولكن أيضا في الحالات التي لم يتم فيها وقت إعطاء الترخيص التنبؤ بالآثار الضارة الممكنة المترتبة على الإعفاء أو لم يتم توقعها. |
Rappelant les décisions VII/11, XI/15, XIII/15 et XIX/18 par lesquelles ont déjà été supprimées de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse [plusieurs utilisations] [les utilisations suivantes] : | UN | وإذ يشير إلى المقرَّرات 7/11 و11/15 و18/15 و19/18 التي أزالت فعلاً [عدداً من] الاستخدامات [التالية] من الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية والتحليلية: |
En s'appuyant sur l'évaluation des solutions de remplacement disponibles qu'il a effectuée, le Groupe a recommandé que les utilisations ci-après soient supprimées de la dérogation globale pour utilisations de substances appauvrissant la couche d'ozone en laboratoire et à des fins d'analyse : | UN | واستناداً إلى تقييمه للبدائل المتاحة أوصى الفريق بإزالة الإجراءات التالية من الإعفاء العالمي لأوجه الاستخدام المختبرية والتحليلية للمواد المستنفدة للأوزون: المادة المستنفدة للأوزون الإجراء بروميد الميثيل |
Exempter les traitements de ceux qui sont appliqués directement avant l'exportation, excluant ainsi les traitements multiples, routiniers (faisant appel au bromure de méthyle) de la dérogation; | UN | إعفاء المعالجات التي تتم " مباشرة قبل " التصدير، وبذلك، تُستبعد من الإعفاء المعالجات المتعددة والروتينية [ببروميد الميثيل]؛ |
Il est précisé dans la décision que l'utilisation du tétrachlorure de carbone pour le dosage des huiles, des graisses et des hydrocarbures dans l'eau au-delà de la date convenue, ainsi que toute autre utilisation déjà exclue de la dérogation globale, devraient s'inscrire, après 2014, dans le cadre d'une dérogation pour utilisations essentielles. | UN | وأوضحت الأطراف أيضاً أن أي انحراف بعد ذلك التاريخ لأغراض اختبار النفط، والشحوم وهيدروكربونات النفط الكلية في الماء أو أي استخدام آخر تم استبعاده من الإعفاء العالمي ينبغي أن يحدث فقط، بعد عام 2014، طبقاً لإعفاء الاستخدامات الضرورية. |
Rappelant la décision XI/15 par laquelle les Parties ont, entre autres, exclu de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse les substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées pour le dosage des huiles, graisses et hydrocarbures dans l'eau, | UN | وإذ يشير إلى المقرر 11/15 الذي ألغت الأطراف بموجبه، في جملة أمور، استخدام المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في فحص وجود النفط، والشحم، وكل الهيدروكربونات النفطية في المياه من الإعفاء على الصعيد العالمي للاستخدامات المختبرية والتحليلية، |
Rappelant la décision XI/15 par laquelle les Parties ont, entre autres, exclu de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse les substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées pour le dosage des huiles, graisses et hydrocarbures dans l'eau, | UN | وإذ يشير إلى المقرر 11/15 الذي ألغت الأطراف بموجبه، في جملة أمور، استخدام المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في فحص وجود النفط، والشحم، وكل الهيدروكربونات النفطية في المياه من الإعفاء على الصعيد العالمي للاستخدامات المختبرية والتحليلية، |
Un tel enregistrement est accompagné d'une déclaration expliquant les raisons pour lesquelles la Partie a besoin de la dérogation. | UN | ويكون أي تسجيل من هذا القبيل مشفوعاً ببيان يعلّل حاجة الطرف إلى الإعفاء. |
Un tel enregistrement est accompagné d'une déclaration expliquant les raisons pour lesquelles la Partie a besoin de la dérogation. | UN | ويكون أي تسجيل من هذا القبيل مشفوعاً ببيان يعلّل حاجة الطرف إلى الإعفاء. |
[Un tel enregistrement est accompagné d'une déclaration expliquant les raisons pour lesquelles la Partie a besoin de la dérogation.] | UN | [ويكون أي تسجيل من هذا القبيل مشفوعاً ببيان يعلّل حاجة الطرف إلى الإعفاء.] |
6. Il incombe à la partie qui se prévaut de la dérogation de prouver que celle-ci a été faite conformément aux conditions requises. | UN | 6 - يتحمل الطرف المطالب بالمنفعة المتأتية من الخروج عن الاتفاقية عبء إثبات استيفاء الشروط اللازمة لذلك الخروج. |
Rappelant également les décisions VII/11, XI/15, XVIII/15 et XIX/18, par lesquelles la Réunion des Parties a supprimé les utilisations spécifiques de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى مقرراته 7/11، و11/15، و18/15 و19/18 التي ألغى بموجبها اجتماع الأطراف استخدامات معينة من الإعفاءات العالمية للاستخدامات المختبرية والتحليلية، |
Toute Partie peut se prévaloir des dérogations en cours, qu'il s'agisse de dérogations spécifiques ou de dérogations dans un but acceptable; il n'existe aucun critère permettant de déterminer si la Partie peut bénéficier ou non de la dérogation. | UN | 26 - ونظراً لأنه يجوز لأي طرف طلب إعفاء محدد أو إعفاء لغرض مقبول في الوقت الحالي من خلال التسجيل للحصول عليه، فإنه لا توجد معايير لتحديد احتمال حصول ذلك الطرف على الإعفاء. |
Les dérogations aux procédés de fabrication utilisant du mercure ou des composés du mercure se rapportent à la nécessité de continuer à utiliser du mercure dans les procédés figurant dans la première partie de l'annexe B. Une Partie faisant enregistrer une telle dérogation soumet une déclaration justifiant l'octroi de la dérogation. | UN | تشير الإعفاءات لعمليات التصنيع التي يستخدم فيها الزئبق أو مركبات الزئبق إلى الحاجة إلى الاستمرار في استخدام الزئبق في العمليات المبينة في الجزء الأول من المرفق باء. وعلى كل طرف يسعى لتسجيل من هذا القبيل تقديم بيان يشرح فيه حاجته لذلك الإعفاء. |
Malheureusement, un nouveau paiement ne pouvait être inscrit dans le nouveau budget, mais le pays avait l’intention de continuer à réduire ses arriérés et espérait ne pas avoir besoin de demander une nouvelle prorogation de la dérogation en vertu de l’Article 19. | UN | ولن يكون من المتوقع، مع اﻷسف، سداد مبلغ آخر حتى موعد دورة الميزانية المقبلة، ولكنها تعتزم مواصلة خفض متأخراتها ولا تتوقع أنها ستكون في حاجة إلى طلب تمديد آخر لاستثنائها بموجب المادة ٩١. |
Certaines Parties visées à l'article 5 se sont dites préoccupées par les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse déjà interdites dans le cadre de la dérogation. | UN | أعربت بعض الأطراف العاملة بموجب المادة 5 عن قلقها إزاء الاستخدامات المختبرية والتحليلية التي سبق حظرها بموجب الإعفاء. |
9. Invite tous ses organes subsidiaires qui sont autorisés à se réunir ailleurs qu’à leur siège à revenir, compte tenu de l’état de leurs travaux, sur la question de la dérogation dont ils bénéficient et à lui signaler, par l’intermédiaire du Comité des conférences, tout changement à cet égard; | UN | ٩ - تدعو جميع هيئاتها الفرعية المأذون لها بالاجتماع خارج مقارها الدائمة إلى أن تبقي الاستثناء من قاعدة المقر محل إعادة نظر في ضوء الحالة الراهنة ﻷعمالها، وأن تقدم تقريرا عن أي تغيرات إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة المؤتمرات؛ |
Cependant, une procédure de réexamen est nécessaire, non seulement pour le cas où les circonstances peuvent avoir changé, mais aussi pour tenir compte des effets préjudiciables éventuels de la dérogation qui n'auraient pas été prévus au moment où l'autorisation a été accordée. | UN | غير أن إجراءات إعادة النظر ضرورية ليس فقط في الحالات التي ربما تكون فيها تلك الظروف قد تغيرت، ولكن أيضا في الحالات التي لم يتم فيها وقت اعطاء الترخيص التنبؤ باﻵثار الضارة الممكنة المترتبة على اﻹعفاء أو لم يتم توقعها. |